Примеры употребления "прекращать" в русском с переводом "suspendre"

<>
честно прекратите свою программу ядерного обогащения, чтобы могли начаться переговоры". suspendez de façon vérifiable votre programme d'enrichissement nucléaire, afin que les négociations puissent commencer ".
Международные организации ограничили или прекратили свою работу в этой стране, и иностранная помощь на двусторонней основе в значительной степени тоже прекратилась. Les organisations internationales ont arrêté leur aide ou se sont retirées du pays et la majorité de l'aide étrangère a aussi été suspendue.
Поэтому США должны заявить о том, что они прекратят предоставление помощи военным Египта в определенную дату, если не будут проведены выборы. Les USA devraient aussi déclarer qu'ils suspendront leur aide à l'armée égyptienne à une date donnée si les élections n'ont pas lieu.
поставка энергоносителей может использоваться в качестве политического оружия, как это произошло с прекращением поставок российского газа на Украину в 2006 году; que l'énergie peut être utilisée comme une arme politique, comme l'a démontré la Russie en suspendant les livraisons de gaz à l'Ukraine en janvier 2006 ;
Действительно, США сегодня полностью пересмотрели свою позицию отказа от ведения переговоров с Ираном, до тех пор, пока он не прекратит обогащение урана. Les USA sont revenus sur leur refus de négocier avec l'Iran si ce dernier ne suspend pas au préalable l'enrichissement de l'uranium.
Временное прекращение работы Международного уголовного суда таким способом подорвет его потенциал как средства сдерживания, одной из целей, для которого он был создан. Suspendre ainsi le travail de la CPI saperait son potentiel de dissuasion, qui est l'un des objectifs que visait sa mise en place.
И Бахрейн ответил на иракскую критику своих политических репрессий прекращением рейсов своих национальных авиакомпаний в Багдад, Бейрут и Тегеран, которые им все воспринимаются, как шиитские демоны. Et le Bahreïn a répondu aux critiques de l'Irak concernant la répression politique en suspendant tous les vols de la compagnie aérienne nationale vers Bagdad, Beyrouth et Téhéran, considérés comme autant de démons chiites.
Очень жаль, что официальные переговоры с Ираном зашли в тупик в 2005 году, из-за требований Запада о прекращении Ираном любой деятельности, связанной с обогащением урана. Il est hautement regrettable que l'attitude des pays occidentaux exigeant de l'Iran qu'il suspende toute activité d'enrichissement ait abouti au blocage des négociations formelles en 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!