Примеры употребления "полагаться" в русском с переводом "compter"

<>
Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы. Mais, au bout du compte, les Haïtiens ne pourront y parvenir que par eux-mêmes.
Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды. Pourquoi compter sur Londres, disent les Ecossais, si Bruxelles est plus avantageux ?
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились. Il est loin le temps où un pays pouvait compter sur un financement américain à grande échelle.
Они всегда думали, что могут полагаться на дары природы, скрытые в экосистеме залива. Ils pensaient pouvoir toujours compter sur les ressources que leur prodiguait la Nature dans l'écosystème du golfe du Mexique.
Чтобы избежать таких крайностей, недостаточно полагаться на лучшее регулирование и надзор по трём причинам: Pour éviter ces excès, il ne suffit pas de compter sur une meilleure réglementation et sur un meilleur contrôle, ceci pour trois raisons :
Поскольку американцы не могут полагаться на однородные нравы, закон является единственным способом регулирования поведения. Puisque les Américains ne peuvent compter sur des mours homogènes, la loi est le seul moyen de déterminer ce qui est licite ou non.
Путин может полагаться на их поддержку, но он не может идти с ними дальше. Il peut compter sur leur adhésion, mais cela ne lui suffit pas pour avancer.
нельзя полагаться на неевреев, поскольку еврейская история является чередой предательств и уничтожения от их рук. on ne peut pas compter sur les Gentils puisque l'histoire juive est faite de trahisons et d'extermination par leurs mains.
Представьте, что большинство финансовых фирм будут полагаться на регуляторов, чтобы действовать в интересах своих акционеров. Supposons que les organismes régulateurs comptent sur le fait que la plupart des sociétés financières agissent dans l'intérêt des actionnaires.
Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ. Cette improbabilité explique également pourquoi Djindjic ne pouvait pas compter sur l'état serbe pour mener sa politique.
Это полезно в случае, если что-то не получается, но вы не можете полностью на это полагаться. C'est donc plus un outil, pour le cas où quelque chose ne se passe pas comme il faut,que quelquechose sur laquelle vous pouvez véritablement compter.
Зато я знаю, что мир не может позволить себе снова полагаться на американскую прессу для получения информации: Ce que je sais par contre est que le monde ne peut pas compter sur les médias américains pour être informé :
Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили. Par conséquent, j'ai dû compter sur la lecture des lèvres, et je ne pouvais pas vraiment entendre ce que les gens disaient.
Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы. Les dirigeants doivent examiner, mettre au point et appliquer d'autres mesures pragmatiques et innovatrices, au lieu de toujours compter sur des politiques et des programmes inefficaces.
Сегодня, когда Эстония больше не может полагаться на дешевую рабочую силу для сохранения конкурентоспособности, она должна разрабатывать новые технологии. Maintenant que la compétitivité estonienne ne peut plus compter sur une force de travail bon marché, il lui faut produire de nouvelles technologies.
богатые должны полагаться сами на себя, семьям среднего класса оказывается содействие в обеспечении ипотечных кредитов, а бедным предлагается государственное жилье. les riches doivent compter sur eux-mêmes, les familles de classe moyenne sont dotées d'aides pour garantir des prêts hypothécaires et les pauvres bénéficient d'un logement public.
Они интуитивно ощущают, что они больше не могут полагаться только на абсолютную гарантию безопасности, предоставленную комбинацией активной и пассивной поддержки США. Ils sentent intuitivement qu'ils ne peuvent plus compter sur la garantie de sécurité absolue du soutien à la fois actif et passif des États-Unis.
Но мы не можем на них полагаться, когда так много искушенных жизнью людей не видят ничего дурного в системе "вращающихся дверей". Mais nous ne pouvons pas compter sur elles lorsque tant de personnes dans le monde ne trouvent rien à redire au phénomène du "revolving door ".
В конечном счете, Европе придется перестать думать, что Соединенные Штаты могут спасти ее экономику, и начать полагаться на свои собственные ресурсы. Un jour où l'autre, l'Europe devra cesser de penser que les Etats-Unis peuvent sauver son économie, et devra compter sur ses propres ressources.
Следует меньше полагаться на традиционные печатные средства информации, т.к. и в США и во всём мире люди читают газеты всё меньше. Cela nécessitera de moins s'appuyer sur les médias écrits traditionnels, à l'image des publics des États-Unis et du monde qui comptent aujourd'hui moins sur les journaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!