Примеры употребления "повторяться" в русском с переводом "se répéter"

<>
Конечно, история никогда точно не повторяется. Certes, l'Histoire ne se répète jamais à l'identique.
Этот сценарий сейчас повторяется в Газе. La même situation se répète maintenant à Gaza.
Но история никогда полностью не повторяется. Mais l'histoire ne se répète jamais vraiment.
Это повторяется на всём спектре компаний. Et puis ceci se répète à travers tout le spectre des compagnies.
Видно, что повторяющиеся единицы различны по длине. Vous pouvez voir que les unités répétées diffèrent en longueur.
Такой сценарий повторялся снова и снова в различных условиях. Ce scénario s'est répété plusieurs fois dans divers contextes.
Они подчеркнут, что если уроки истории не усвоены, она неизбежно повторяется. Ils insisteront sur le fait que si les leçons de l'histoire ne sont pas apprises, l'histoire est condamnée à se répéter.
Что означает повторяющаяся, чрезмерная концентрация на одну и ту же вещь. Persévérer signifie se concentrer obsessionnellement et de manière répétée sur une seule chose.
Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс. Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce.
Он настаивал на этом под повторяющимися просьбами об уточнении или опровержении его слов. Il s'y est tenu malgré des appels répétés à la clarification ou à la rétractation.
В верхней части экрана вы видите повторяющуюся единицу шелка садового паука рода Агриопа. En haut de l'écran, vous voyez l'unité répétée dans le câble de soie d'une argiope - une araignée de jardin.
История никогда точно не повторяется, но есть уроки, которые можно извлечь из этого эпизода. L'Histoire ne se répète jamais vraiment exactement, mais il y a des leçons à retenir de cet épisode.
и сейчас мы обеспечиваем лечение более чем 200 детям, и история с ними повторяется. Et nous avons aujourd'hui fourni un traitement à plus de 200 enfants, et l'histoire se répète.
Кредитно-денежная политика ограничивается близкими к нулю процентными ставками и повторяющимися раундами количественного смягчения. La marge de manoeuvre en matière de politique monétaire est limitée par des taux d'intérêt proches de zéro et des phases répétées de relâchement monétaire.
Однако история преподает множество уроков, многие из которых противоречивы, и никогда не повторяется в точности. Mais les leçons de l'histoire sont nombreuses, parfois même contradictoires, et elle ne se répète jamais exactement de la même manière.
Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника. L'histoire se répète tout au long de la nuit - répétition, attaché au mât, ruse pour qu'on le détache, bat le pauvre second sans pitié.
Можно рассматривать эти последовательности, которые повторяются снова и снова, в качестве слов, которые образуют предложения. Vous pouvez voir ces courts motifs qui se répètent encore et encore comme des mots, et ces mots apparaissent dans des phrases.
Стаблбайн, командующий 16,000 солдатами, был поставлен в тупик повторяющимися неудачными попытками пройти сквозь стену. Stubblebine, qui commandait 16 000 soldats, fut abasourdi par son échec répété à traverser le mur.
У вас наверняка начали заедать клавиши, так что один и тот же символ повторялся снова и снова. Vous avez peut-être rencontré le problème du clavier enfoncé - donc fondamentalement le même symbole est répété maintes et maintes fois.
И кризисы повторяются в различных регионах, запущенные на удивление похожими экономическими и финансовыми механизмами, хотя детали, конечно, отличаются. Et les crises se répètent en différentes régions, déclenchées par des mécanismes économiques et financiers étonnamment similaires, bien que les détails diffèrent évidemment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!