Примеры употребления "отодвигать засов" в русском

<>
Мне дали только угольник, но не сам станок, и мы решили сделать из него засов. On m'a donné la clôture, mais pas la scie, et nous en avons donc fait un pêne dormant.
Потому что ясно, что если мы будем продолжать отодвигать истоки технологии, я думаю мы придем в определенный момент обратно к жизни. Parce qu'évidemment, si nous ne cessons de repousser les origines de la technologie, je pense qu'à un moment, nous revenons à la vie.
Люди, работающие в этой сфере, знают, что как только под контроль такого преступника попадает бессильная жертва, они будут без исключений отодвигать границы все более экстремальным поведением. Les spécialistes savent qu'une fois que les auteurs de crimes sexuels contrôlent des victimes impuissantes, ils repoussent systématiquement les limites par un comportement toujours plus extrême :
Экономические системы, в которых динамизм исходит из новых фирм, исторически извлекали коммерческую выгоду из радикальных новшеств, которые продолжают отодвигать границу производственного потенциала. Les économies dont le dynamisme tient à la création de nouvelles entreprises ont toujours commercialisé les innovations qui repoussent la frontière des possibilités de production.
Хотя большинство не поддерживают пакистанского Первеза Мушараффа, египетского Хосни Мубарака или семью аль-Саудов, они видят лицемерие в западной критике этих руководителей, которое предназначено для того, чтобы манипулировать и отодвигать на второй план - в конце концов, запад на самом деле не хочет слишком сильно давить на эти режимы. Même si la plupart ne soutiennent pas le président pakistanais Moucharraf, le président égyptien Moubarak ou la famille Al-Saoud d'Arabie saoudite, ils estiment que les critiques que l'Occident formule à leur encontre sont pure hypocrisie destinée à les manipuler et à les marginaliser - car l'Occident ne veut pas réellement pousser ces régimes trop loin.
Эти ораторские приемы не должны отодвигать на задний план тщательный анализ различных вариантов. Ces mécanismes rhétoriques ne doivent pas occulter les analyses minutieuses des différentes options.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!