Примеры употребления "отводить внимание" в русском

<>
В 21 веке нам следует обратить внимание - - это главное, о чём я сегодня прошу вас задуматься - на школьные годы, когда мы учились считать. Au 21ème siècle, il faut regarder à - et c'est ce que je vais vous encourager à faire aujourd'hui - c'est de retourner à l'époque où nous apprenions à compter à l'école.
Мы живем в мире, где самые безобидные символы культуры вроде фалафеля могут быть неправильно восприняты, потому что их видят сквозь некую призму, где религию можно выворачивать наизнанку и преднамеренно отводить ей место, где она не должна быть. Nous vivons dans un monde dans lequel les symboles les plus anodins culturellement comme les falafels, peuvent être mal interprétés à cause des bagages culturels, et où la religion peut être tordue etet volontairement faite là où elle n'est pas censé être par d'autres.
Так, я начал уделять внимание тому, как сопереживание работает в контексте бизнеса. Alors, j'ai commencé à faire attention à ce qui ressemble à de la compassion dans un milieu d'affaires.
"Это в человеческой природе - отводить взгляд от болезни. "C'est la nature humaine que de se détourner de la maladie.
Которым линиям стоит уделять внимание? Sur quelles lignes doit-on se concentrer ?
Кризис на Украине, многие из промышленных предприятий советской эпохи которой зависят от дешевого российского газа, вскоре распространился на Европу, потребляющую 80% газового экспорта России, когда Украина начала отводить газ из трубопровода, проходящего по ее территории. La crise ukrainienne, dont les nombreuses industries post-soviétiques dépendent du gaz russe acheté bon marché, s'est rapidement étendue à l'Europe, qui consomme 80% des exportations russes de gaz, quand l'Ukraine a commencé à détourner du gaz depuis le pipeline qui traverse son territoire.
Я глубоко убежден, что вопросам питания основное внимание должно уделяться в семьях, ведь именно там проходят лучшие моменты нашей жизни. Je crois profondément que le pouvoir de la nourriture a une place prépondérante dans nos maisons qui nous relie à ce qu'il y a de meilleur dans la vie.
Эти люди были "уединившимися лицами, достигшими брачного возраста", и государству следовало отводить свой взгляд. Ces personnes étaient des "adultes consentants privés ", et l'état devait éviter de s'en mêler.
Обратите внимание: Considérez ceci:
Даже если правительства пытаются соблюдать закон, у компаний есть армии юристов, чтобы отводить от них любые претензии. Même si les gouvernements tentent de faire appliquer la loi, les entreprises disposent d'armées d'avocats qui feront échouer toute tentative d'inculpation.
Моё время истекло и я благодарю вас за ваше внимание. Je n'ai plus de temps, alors merci beaucoup pour votre attention.
Большое спасибо за ваше внимание. Merci beaucoup de votre attention.
Я начинаю накачивать атмосферу парниковыми газами, и, обратите внимание, уровень океана со временем поднимается. Dès que je commence à en envoyer dans l'atmosphère, nous allons commencer à augmenter les gaz à effet de serre, et vous allez vous apercevoir que l'on va commencer à voir le niveau des océans augmenter avec le temps.
Но это фактор, который мы не принимали во внимание до 1999 года. Mais c'est un facteur dont nous n'avons même pas tenu compte avant 1999.
Используя наивысшее внимание, достигнутое на первом этапе, мы создаем восприятие, в высоком разрешении, когнитивных и эмоциональных процессов. Donc, en utilisant l'attention suralimenté de la première étape, nous créons une perception à haute résolution dans les processus cognitifs et émotionnels.
А потому на эту тему необходимо много говорить, я бы даже сказал, интенсивно проповедовать, чтобы привлечь к ней внимание, чтобы люди осознали, что их мыслительные способности в этом отношении находятся в гипнозе. Et c'est pour ça que nous devons vraiment en parler beaucoup - je dirais même évangéliser - de façon à capter l'attention des gens, de faire qu'ils se rendent compte qu'ils sont dans une transe à cet égard.
3. - обратите внимание - не уходи раньше, чем ты уйдёшь. et trois - regardez ça - ne partez pas avant de partir.
Так что все эти отвлекающие внимание факторы, которые работали против дрессировки, И то что делаем, по своей сущности, это научить собаку чему-то вроде - - оставляем собаку думать, что она дрессирует нас. Toutes les distractions qui gênaient le dressage Ce que nous faisons au fond, nous laissons croire au chien qu'il nous dresse.
Захватчик привлекает внимание передней линии обороны иммунной системы. L'envahisseur attire l'attention de la première ligne de défense du système immunitaire.
Но мы не могли увидеть смысла в своих фотографиях, до тех пор пока шесть месяцев назад мы не добрались до орбиты, случилось событие, которое привлекло внимание многих как основной момент в исследовании Кассини Титана. Mais nous n'arrivions pas à donner un sens à nos images, jusqu'à ce que six mois après l'entrée en orbite, un événement se produise, que beaucoup ont considéré comme le point culminant des recherches de Cassini sur Titan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!