Примеры употребления "обращать на себя внимание" в русском

<>
Если сосед обращает на себя внимание, выбор учащается. Et surtout si le partenaire attire l'attention, il choisit plus souvent.
Через переводчицу я попросил ее еще об одном, помимо просьбы говорить мне "Стоп" - это не обращать на меня внимания. Et une autre chose que je lui ai dite par l'intermédiaire de la traductrice - encore une fois, ce truc de dire "Stop" - c'était de ne pas me prêter attention.
Вы должны в нём участвовать, и впервые я поехал и начал встречаться с людьми которые видели, как убивают членов их семей прямо у них на глазах, чьих родственников выбрасывали из самолёта в океан, и вот тогда-то этот мир защиты человеческих прав ворвался в мой мир, после чего я уже не мог не обращать на него внимания, как прежде. tu dois en faire partie, et, vraiment, c'était la première fois que je rencontrais des personnes qui avaient vu leur famille se faire tuer sous leurs yeux, et un proche jeté d'un avion dans l'océan, et soudain, ce monde des droits de l'homme est entré dans mon monde, et je ne pouvais vraiment plus m'en aller comme si de rien n'était.
Дело в том, что когда люди могут наглядно представить себе ту или иную проблему, они гораздо менее склонны преуменьшать её или не обращать на неё внимания. Le fait est que, lorsque les gens peuvent visualiser le problème, ils peuvent plus difficilement l'écarter ou l'ignorer.
Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания. Si le ressentiment européen est inévitable, soutiennent certains dirigeants américains, il convient donc d'en faire abstraction.
Безусловно, есть экологические недостатки от использования угля в качестве источника энергии, и эти проблемы являются слишком важными, чтобы не обращать на них внимания. Évidemment, l'utilisation du charbon comme ressource énergétique est accompagnée d'inconvénients écologiques, et ces inquiétudes sont bien trop importantes pour être ignorées.
Он, вероятно, будет занимать более активную позицию на региональных совещаниях в ответ Чавесу, считая, что венесуэльская поддержка партизан FARC является слишком вопиющей, чтобы не обращать на нее внимание, и что мудрее столкнуться с ним раньше, чем позже. Il sera probablement beaucoup plus ferme avec Chavez dans les réunions régionales, convaincu que le soutien vénézuélien aux guérillas des FARC et trop évident pour être ignoré, et qu'il est plus sage de s'affronter plus tôt que plus tard.
Мы владеем этой информацией, но очень часто мы решаем не обращать на это внимание. Nous avons ces informations, mais ce qui nous arrive souvent, c'est que nous ne faisons pas vraiment le choix d'y porter notre attention.
По мере того как страшилки становятся все более дутыми, также возрастает и вероятность того, что их преувеличения будут разоблачены - и общественность, в конце концов, перестанет обращать на них внимание. Plus ces histoires d'horreur seront excessives, plus la probabilité qu'elles soient perçues comme tel est forte - ce qui finira par lasser l'opinion publique qui détournera son attention.
Однако, если не обращать внимание на их элитарную историю, в этой идее сохраняется значительный элемент истины, особенно применительно к гуманитарным наукам. Pourtant, histoire élitiste de l'université mise à part, il reste un élément criant de vérité dans cette idée, en particulier lorsqu'il s'agit des sciences humaines.
Возможно, для меня это было время доказать самому себе, что да - это важно понять прошлое, и взглянуть на него под другим углом, но, может быть, нам следует больше обращать внимание на достоинства нашей собственной культуры и опираться на них. Mais peut être qu'il était temps de me démontrer, que, oui, c'est important de connaître le passé, c'est important de voir les choses sous un autre angle, mais peut-être que nous devrions regarder les forces de notre propre culture, et s'en servir comme fondations pour bâtir le présent.
Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах. Ils doivent penser à tous les aspects qui touchent à la sécurité humaine, y compris le bien-être et la sécurité des personnes à la maison, dans leur quartier et sur leur lieu de travail.
Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама. Je dis à ces gamins, à chaque fois qu'ils ont du mal à monter une pente et qu'ils ne se sentent plus la force d'y arriver, que ça aide vraiment de faire abstraction des obstacles immédiats, de relever la tête et de contempler le paysage autour d'eux.
Итак, если мы не будем заниматься регулировкой движения, если мы преодолеем "бумагу" и будем обращать внимание не на контроль, а на описание, тогда мы сможем представить английский язык, как этот красивый мобиль. Donc, si on ne s'embête plus à faire la circulation, si on transcende le papier, si on se préoccupe moins de contrôle, et plus de description, alors, nous pouvons imaginer que la langue anglaise est comme ce mobile magnifique.
Экономисты, возможно, не любят обращать внимание на общественный образ мыслей и то, как он влияет на изменение цен, мировые новости и спекулятивную динамику. Les économistes n'aiment peut-être pas se concentrer sur la mentalité du public et sur la façon dont elle interagit avec les fluctuations des prix, les nouvelles mondiales et la dynamique spéculative.
Может показаться жестоким или бессердечным обращать внимание на такие экологические последствия при многочисленных людских потерях и страданиях. Il peut sembler cruel ou sans pitié de se concentrer sur de telles conséquences environnementales après des pertes et des souffrances humaines considérables.
Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты. Un homme politique intelligent et cynique sait bien que si la consommation des ménages se maintient, s'ils pouvaient se permettre de changer de voiture régulièrement et de s'offrir des vacances exotiques de temps à autre, ils seraient peut-être moins obsédés par l'inertie de leur salaire.
А через два или три дня малыш начинает обращать внимание на лицо своей матери или отца. Mais ensuite, deux ou trois jours après, les bébés commencent à être attentifs au visage de leurs mères ou de leurs pères.
От одной перспективы подняться в обществе, они начинают обращать внимание на качество детей за счёт их количества, в связи с чем уровень рождаемости резко падает. Simplement, chercher l'opportunité de vivre mieux implique d'avoir moins d'enfants de meilleure qualité, et le nombre de naissances diminue radicalement.
Сегодня многие мнимые реалисты считают, что ООН бессильна, и утверждают, что на нее можно не обращать внимание. Aujourd'hui, beaucoup de soi-disant réalistes nient toute utilité à l'ONU qui serait impuissante et ils estiment qu'elle peut être ignorer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!