Примеры употребления "недоставать" в русском

<>
Мне будет недоставать твоей стряпни. Ta cuisine me manquera.
Конечно, этому зданию недоставало поэзии. Bien sûr, l'édifice manquait de poésie.
Я знаю, что вам их недостаёт. Je sais qu'ils vous manquent.
Более того, часто недостаёт средств для эффективной совместной работы. En outre, nous manquons souvent des moyens pour travailler ensemble efficacement.
Проблема Европы - в том, что ей недостаёт чётко узнаваемого лидера. Le problème de l'Europe est qu'il lui manque un leader facilement identifiable.
Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности. Et pourtant la Suède fait elle aussi preuve aujourd'hui d'un manque de moralité politique.
В отличие от этого, в Америке, видимо, в избытке есть все те вещи, которых так недостает Европе. En revanche, tout ce qui manque en Europe abonde aux Etats-Unis.
К сожалению, таким программам часто недостает известности и влияния, необходимых для того, чтобы придать направление реформе образования. Malheureusement, les programmes de ce type manquent cruellement de la visibilité et de l'influence nécessaires au façonnement de la réforme éducative.
Они извлекают выгоду из того факта, что множеству слабых государств недостаёт легитимности и способности эффективно контролировать собственную территорию. Ils profitent du fait que de nombreux états faibles manquent de légitimité ou de capacité pour contrôler efficacement leur propre territoire.
Его противоположность, политический "махинатор" не менее нечестен, потому что ему недостаёт того, что президент Джордж Буш-первый назвал "предвидением". Par contraste, le "magouilleur" politique n'est pas moins malhonnête, parce qu'il manque de ce que le premier président Bush appelait "la vision ".
Эдмунд Фелпс из университета Колумбии считает, что этим медленно развивающимся странам недостаёт "динамизма", который он определяет как дух предпринимательства в сочетании с наличием финансовых учреждений для его воплощения. Edmund Phelps, de l'université Columbia, soutient que ces pays dont la croissance est lente manquent de "dynamisme ", qu'il définit comme la combinaison de l'esprit d'entreprise et des institutions financières qui le canalisent.
С другой стороны, в некоторых странах Азии беспокоятся по поводу того, что молодым людям, начинающим трудовую карьеру с сильной технической подготовкой, недостает опыта мышления "с выходом за очерченные рамки". Dans certaines régions d'Asie, certains redoutent d'un autre côté de voir les nouveaux arrivants sur le marché du travail bénéficier certes d'une solide formation technique, mais en même temps présenter un manque d'expérience et de capacité à raisonner "en dehors des sentiers battus."
Дуайт Эйзенхауэр был президентом с эффективно организованным управлением, но ему по мнению некоторых людей того времени недоставало лидерских качеств, хотя позже историки обнаружили, что позади большинства самых важных решений таилась его рука. Dwight Eisenhower était à la tête d'une présidence organisée de manière très efficace, dont certains pensaient à l'époque qu'elle manquait de poigne, mais les historiens découvrirent par la suite que la plupart des décisions importantes portaient sa marque.
В ближайшем будущем его избирательная платформа останется самой многообещающей, особенно с тех пор как Единой России стало недоставать мужества и гибкости, в связи с ее стремлением стать сторонником современного российского консерватизма. Son programme électoral restera dans un proche avenir le plus prometteur, surtout du fait que le parti d'Edinaïa Rossia (Russie unie) n'a pas assez de courage et de flexibilité pour épouser le conservatisme russe contemporain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!