Примеры употребления "недооценивать" в русском

<>
Мы не должны недооценивать его. Il ne faut pas le sous-estimer.
Не надо недооценивать мои силы. Ne sous-estimez pas ma force.
Не стоит недооценивать собственные силы! Ne sous-estimez pas votre propre force !
Мы не можем себе позволить недооценивать Nous ne pouvons plus sous-estimer ce problème.
Однако потенциальный вклад Европы нельзя недооценивать. Pourtant, la contribution potentielle de l'Europe ne devrait pas être sous-estimée.
Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы; D'autres pays feraient bien de ne pas sous-estimer la détermination d'Obama ;
Не стоит недооценивать опасность валютной войны и протекционизма. Le danger d'une guerre des devises et du protectionnisme ne doit pas être sous-estimé.
Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана. Personne ne devrait sous-estimer la difficulté d'évaluer les intentions réelles de l'Iran.
В то же время, мы не должны недооценивать важность идеологии. Mais nous ne devrions pas sous-estimer le rôle de l'idéologie.
Но, учитывая историю Японии, было бы глупо недооценивать эту страну. Mais, à la lumière de l'histoire du Japon, ce serait folie que de sous-estimer ce pays.
Масштабы проблемы и, следовательно, необходимость многогранного ответа не следует недооценивать. L'ampleur du défi, et donc la réponse à multiples niveaux nécessaire, ne doivent pas être sous-estimés.
Заинтересованность Китая в стабильности Афганистана и Пакистана тоже нельзя недооценивать. Il ne faut pas non plus sous-estimer l'intérêt de la Chine pour la stabilité de l'Afghanistan et du Pakistan.
Тем не менее, будет большой ошибкой недооценивать серьезность ее намерений. Mais ce serait une erreur de sous-estimer son sérieux.
Он не упоминул Европу, но недооценивать могущество Европы - это ошибка. Il n'a pas mentionné l'Europe, pourtant c'est une erreur que de la sous-estimer.
В данном случае не надо будет недооценивать опасного эффекта израильского комплекса Холокоста. Dans ce cas, il conviendrait de ne pas sous-estimer les effets pernicieux du complexe israélien à l'égard de l'Holocauste.
Китайскому правительству не стоит недооценивать приверженность Клинтон и Обамы к этой проблеме. Le gouvernement chinois ne devrait pas sous-estimer l'engagement de Clinton et d'Obama à ce propos.
Принимая во внимание запутанную причастность лидеров Ирана к экономике, эффект санкций нельзя недооценивать. Compte tenu de l'implication complexe des dirigeants politiques iraniens dans l'économie, les effets des sanctions ne doivent pas être sous-estimés.
У них практически нет иного выбора, кроме сопротивления, и их силу нельзя недооценивать. Ils n'ont pas d'autre choix que de lui résister et leur force ne doit pas être sous-estimée :
Вкратце, даже наши умеренные оценки могут сильно недооценивать полную стоимость американской кампании в Ираке. En bref, même notre estimation "modérée" peut sous-estimer de façon significative le coût de l'engagement américain en Irak.
Недооценивать ливийскую дипломатию, проницательность и ее переговорные навыки в такой ситуации - это невежественное безумие. Dans ce processus, sous-estimer la diplomatie, la perspicacité et les talents de négociateur de la Libye serait une véritable ineptie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!