Примеры употребления "лечить" в русском

<>
Можно лечить и информировать людей. On peut essayer de traiter les gens et les sensibiliser.
Это умные биоматериалы которые мы используем, что бы лечить пациентов. Ceci est un biomatériau intelligent que nous avons utilisé, pour soigner ce patient.
Почему это так тяжело лечить? Pourquoi est-ce tellement difficile à traiter ?
Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни. Nous nous en servons pour communiquer, cuisiner, et diagnostiquer et soigner des maladies.
Итак, как же лечить этот синдром? Comment traiter ce syndrome ?
Но опускаются они медленно, потому что в Ботсване, с хорошей экономикой они теперь в состоянии лечить людей. Mais ils ne redescendent que lentement car au Botswana, avec une bonne économie et une bonne gouvernance, ils arrivent à soigner les gens.
Когда они приехали, они помогали лечить, оказывать помощь. Quand elles sont venues me trouver, elles m'ont aidée à traiter les gens, à apporter de l'aide.
Врачи древнего мира - в особенности египтяне, которые заложили начала современной медицины - были хорошо осведомлены, что они могли и не могли лечить. Les médecins de l'ancien monde - en particulier les égyptiens, qui démarrèrent la médecine comme nous la connaissons - avaient fortement consciente de ce qu'ils pouvaient ou ne pouvaient pas soigner.
Я расскажу о том, как мы будем лечить рак в будущем. Et que ça, en fait, ce sera la manière dont nous traiterons le cancer dans l'avenir.
Мы попытаемся построить причинно-следственную модель из которой можно будет понять, когда случается рак, что на самом деле происходит внутри и как его лечить. Et nous essayerons en fait d'arriver au point où nous avons un modèle prédictif dans lequel nous pouvons comprendre, quand le cancer se produit, ce qui se passe vraiment là dedans et quel traitement soignera ce cancer.
Клинические врачи склонны ставить те диагнозы расстройств, которые им удобнее лечить. Les cliniciens ont tendance à diagnostiquer les maladies qu'ils se sentent les plus à même de traiter.
Армстронг выбрал Индиану, потому что ее онкологи сказали, что они могут лечить его без блеомицина, вида химиотерапии, которая повредила бы его легкие и положила бы конец его карьере в велоспорте в случае, если он выживет. Le choix d'Armstrong s'est porté sur Indiana parce que ses oncologues lui avaient dit qu'ils pourraient le soigner sans bléomycine, un type de chimiothérapie qui aurait endommagé ses poumons et mis un terme à sa carrière de cycliste s'il survivait.
Как фактически можно позволить лечить пациентов, когда реальность старения выглядит так? Et maintenant comment pouvez-vous vous permettre financièrement de traiter des patients, quand la réalité du vieillissement ressemble à ça ?
или какой-то знахарь-онколог собирается лечить своего пациента клизмой с кофе. ou si un charlatan veut traiter ses patients cancéreux avec des lavements au café.
Чтобы точно диагностировать и лечить расстройство головного мозга, необходимо провести осмотр мозга. Pour correctement diagnostiquer et traiter un trouble du cerveau, il faudrait regarder le cerveau directement.
Чтобы стать настоящим врачом, надо лечить больных людей, а не просто болезни. Afin d'être un médecin efficace, vous devez traiter des personnes qui ont des vies et pas seulement des maladies.
Потому что мы знаем чем вы больны и мы знаем как это лечить. Parce qu'on sait ce que le patient a et qu'on sait comment le traiter, bien qu'on ne puisse pas fabriquer de vaccins dans ce pays.
Но я думаю, что это только начало того, как мы будем лечить рак. Mais je pense que cela en fait n'est que le début de la façon dont nous allons traiter le cancer.
Значит ли это, что я говорю - давайте в целях профилактики просто перестанем людей лечить? Et maintenant, suis-je en train de dire, et bien, quelle stratégie de prévention, arrêtons de traiter ces gens ?
неужели мы обычно лечим болезни, потому что можем их лечить, а не потому что должны? traitons-nous les maladies parce que nous en avons le devoir ou bien parce que nous en avons la possibilité ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!