Примеры употребления "истекать" в русском с переводом "expirer"

<>
Первый этап действия обязательств Киотского протокола истекает в конце 2012 года. La première période d'engagement du protocole de Kyoto expire à la fin de l'année 2012.
Кстати, приближается мой день рождения, когда истекает срок действия моих водительских прав. Maintenant, c'est bientôt mon anniversaire, et mon permis de conduire va expirer.
И мы переходим, от книг, на которые срок авторских прав истёк на те, которые вышли из печати. Et nous nous apprêtons à passer des livres avec droits d'auteurs expirés aux livres qui ne sont plus publiés.
ЦУР придут на смену Целям развития тысячелетия, которые были приняты в 2000 году и срок действия которых истекает в 2015 г. Les ODD succèderont aux objectifs de développement du millénaire (Millennium Development Goals) adoptés en 2000 et qui expirent en 2015.
Дель Понте, чей срок истекает в конце года, только что вернулась из Белграда, где она еще раз хотела попытаться посодействовать аресту Караджича и Младича. Del Ponte, dont le mandat expire à la fin de l'année, revient tout juste de Belgrade où elle a une fois de plus tenté de faciliter l'arrestation de Karadzic et Mladic.
В конце апреля коалиция, возглавляемая Януковичем, провела через парламент 25-летнее продление соглашения, срок которого истекает в 2017 и которое позволяет России базировать свой Черноморский флот в Севастополе в Крыму. A la fin du mois d'avril, la coalition menée par Yanukovych a fait passer en force au parlement une extension de 25 ans de l'accord, dont le terme expirait en 2017, permettant à la Russie de baser sa flotte de la Mer Noire à Sébastopol en Crimée.
Австралийские дипломаты сыграли ключевую роль в продвижении "целей по устойчивому развитию" на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, до саммита ООН по устойчивому развитию, начавшегося в Рио-де-Жанейро накануне вечером. Les diplomates australiens ont joué un rôle clé dans la mise en avant des "objectifs de développement durable" destinés à remplacer les OMD, qui expireront en 2015, avant le Sommet des Nations Unies sur le développement durable qui a commencé la veille à Rio de Janeiro.
Хамас утверждает, что именно он является истинным представителем палестинцев, выиграв большинство мест в палестинском Законодательном совете (PLC) в январе 2006 года (легитимность PLC истекла в январе 2010 года, но новые выборы все еще не проводились). Le Hamas prétend être le vrai représentant des Palestiniens, ayant gagné la majorité des sièges au Conseil Législatif Palestinien (CLP) en janvier 2006 (le mandat du CLP a expiré en janvier 2010, mais de nouvelles élections doivent être organisées.)
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году. Bien que l'Assemblée reste méfiante à son égard, Mme Megawati s'est vue soutenue quand le président de l'Assemblée, Amien Rais, a abandonné toute remise en cause de sa position à la présidence pour la durée de son mandat qui n'expire pas avant 2004.
При недостаточной поддержке Нетаньяху, в конце концов, согласился на временное замораживание - которое истекает в конце сентября - и в конечном итоге палестинцы, на этот раз под давлением США, согласились начать переговоры без явного заверения Израиля, что замораживание будет продолжено. De mauvaise grâce, Netanyahu a finalement accepté un gel temporaire - dont le délai expire fin septembre - et finalement, les Palestiniens, cette fois sous les pressions américaines, ont accepté de reprendre les négociations sans avoir explicitement obtenu de la part des Israéliens l'assurance que le gel serait prolongé.
Поскольку уже началась дискуссия относительно формы и содержания повестки дня, касающейся глобального развития, которая должна прийти на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, было бы полезным рассмотреть роль частного сектора и пересмотреть общий подход международного сообщества к развитию. Tandis que s'amorcent les discussions autour de la forme et de l'étendue des programmes de développement mondial qui succèderont aux OMD, lesquels expireront en 2015, il convient de s'intéresser au rôle du secteur privé, et de repenser l'approche globale de la communauté internationale en faveur du développement.
В действительности, недавние сдержанные переговоры, в которых США оставили без внимания южнокорейские усилия внести дополнения в спорное Соглашение между США и Южной Кореей о ядерном сотрудничестве, которое истекает в марте 2014 года, показывают, что есть основания для сильного беспокойства относительно будущего альянса. En effet, de récents pourparlers, qui ont vu les États-Unis ignorer les efforts sud-coréens de complément du très sensible Accord de coopération nucléaire entre États-Unis et Corée du Sud, qui expirera en mars 2014, suggèrent qu'il existerait des raisons d'être profondément inquiets quant à l'avenir de l'alliance.
Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2. Le protocole de Kyoto, faible et peu appliqué, expire en 2012, et le monde a besoin d'un cadre bien plus solide, qui établisse un objectif fort pour stabiliser les gaz à effet de serre d'ici 2050 en incluant des accords sur la fin de la déforestation tropicale, le développement des automobiles à fort kilométrage et le recours à des centrales énergétiques à faible émission de CO2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!