Примеры употребления "исследовать" в русском

<>
и я начал исследовать эту возможность. J'ai donc fait des recherches sur l'éthanol.
Я начал исследовать темные глубины человеческого разума. J'ai commencé à explorer les sombres abcès de l'esprit humain.
Теперь мы можем исследовать эти структуры интересными способами. On peut alors commencer à étudier la structure de manière intéressante.
Затем он может исследовать движения сердца. Il peut alors examiner les mouvements du coeur.
Когда мы начали исследовать Стакснет полгода назад, было совершенно неизвестно, зачем нужна эта штука. Quand nous avons commencé nos recherches sur Stuxnet il y a 6 mois, on ignorait complètement le but de la chose.
Мы начали исследовать прочие явления, как то: Et puis nous avons commencé à explorer toutes sortes d'autres phénomènes.
Как мы можем исследовать окружающую нас вирусную флору и помочь медицине? Comment se fait-il, comment pouvons-nous étudier cette flore virale qui nous entoure, et aider la médecine?
Мы можем исследовать поведение Америки в аналогичных ситуациях, имевших место в ее прошлой истории. Nous pouvons examiner le comportement de l'Amérique à la lumière de son histoire récente.
И потому что оно так важно для системы атмосферы, мы проделываем исключительные вещи чтоб исследовать эту штуку. Parce que c'est important pour le système atmosphérique, nous faisons beaucoup de recherche sur le sujet.
Мы можем исследовать другую сторону Гавайских островов. Nous pouvons aller explorer l'autre côté des îles hawaiiennes.
Меня восхищает её способность детально исследовать человеческое существо, каким образом оно функционирует, что чувствует. Je suis fasciné par sa capacité à étudier en profondeur l'être humain, son fonctionnement, sa façon de ressentir les choses.
Могу ли я исследовать объект, который все уже давно исследуют, и найти в нём что-либо радикально новое? Est-ce que je pouvais examiner quelque chose que tout le monde examinait depuis longtemps et trouver quelque chose de radicalement nouveau?
И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. Et l'un des problèmes que ça pose, c'est que les gens sont en fait - lorsque vous faites des recherches dans ce domaine - les gens sont notoirement peu fiables, quand ils rapportent eux-même l'endroit où ils ont leurs propres bonnes idées, ou l'histoire de leurs meilleures idées.
Нам хочется самим исследовать, изучать, открывать для себя информацию. Nous voulons naviguer, explorer, découvrir l'information.
Таким образом, мы решили исследовать этот вопрос более подробно, и сейчас я покажу вам результаты. Et donc nous avons étudié cela d'un peu plus près, et je vais maintenant vous montrer des données.
Начнем с того, что страны "восьмерки" решили "серьезно исследовать" возможность сокращения мировых выбросов парниковых газов к 2050 году! Pour commencer, les pays du G8 ont décidé "d'examiner sérieusement" la réduction de moitié des émissions mondiales d'ici 2050 !
Что ещё более важно, они подготавливают его для осмотра и анализа 27-ю независимыми лабораториями в США и Европе, которые будут исследовать его на 40 различных химических веществ, связь с климатом некоторых из которых выражается септильонными долями. Plus important, ils le préparent pour inspection et analyse par 27 labos indépendants aux États-Unis et en Europe qui rechercheront la trace de 40 éléments chimiques en relation avec le climat, certains dans la proportion d'un sur un quadrillion.
И я решила исследовать это движение, превратив деревья в художников. J'ai décidé d'explorer ce mouvement en transformant les arbres en artistes.
Это займет немало времени, и люди будут спорить о том, хотят ли они исследовать эмпирическое счастье или оценку качества жизни, Ça va prendre du temps, on va en débattre, si on veut faire des expériences pour étudier le bonheur, ou bien si on veut des études sur l'évaluation de la vie.
Кейнс начал исследовать эти вопросы с вычисления сложных процентов и их впечатляющего результата в применении к продолжительным промежуткам времени. Keynes a commencé à examiner ces questions par le calcul des intérêts composés et de son résultat spectaculaire lorsqu'on l'applique à une longue période.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!