Примеры употребления "изменяться" в русском с переводом "se modifier"

<>
Но уже спустя крохотный промежуток истории Земли, за последнюю миллионная часть, в несколько тысяч лет, формы и виды растительности стали изменяться гораздо быстрее, чем раньше. Mais pendant une minuscule fraction de l'histoire de la Terre, le dernier millionième, en quelques milliers d'années, l'implantation de la végétation s'est modifiée beaucoup plus rapidement qu'auparavant.
Любая техника преобразуется и изменяется другой техникой. Toute technologie est transformée et modifiée par les autres.
Лечение также претерпело значительные изменения после массового отравления. Le traitement a également été modifié après l'empoisonnement de masse.
Увеличение энергопотребления уже вызывает опасные изменения климата на планете. La consommation élevée d'énergie modifie déjà notre climat de manière dangereuse.
Сейчас в стране были внесены соответствующие изменения в законодательство. La Norvège a maintenant modifié sa législation dans ce sens.
Итак, дети воспринимают статистику языка, и это вызывает изменения в мозге: Donc les bébés absorbent les statistiques de la langue et ça modifie leur cerveau;
Индия говорит, что подпишет договор с США только в случае изменения механизмов разрешения споров. L'Inde annonce qu'elle ne signera un accord d'investissement avec les USA que si le mécanisme de résolution des différents est modifié.
зеркало допускает это, но от этого не запятнается, не изменяется, не портится из-за образов. Le miroir le permet, mais le miroir n'est pas teinté, il n'est pas modifié, il n'est pas altéré par ces images.
США долгое время лоббировали изменения экономической политики Китая, нацеленные на стимулирование внутреннего спроса и открытые рынки. Les États-Unis font pression sur la Chine depuis un bon moment pour qu'elle modifie sa politique économique afin de stimuler la demande nationale et d'ouvrir les marchés.
Существует, в общем, достаточно причин, чтобы сердиться на финансистов, и необходимы реальные изменения в их работе. La colère contre les financiers se justifie à plus d'un titre, et leur mode de fonctionnement doit réellement être modifié.
Его вклад был и остается столь значительным, что можно говорить об изменении традиционного образа мышления благодаря Фельпсу. Ses contributions ont été, et restent, tellement importantes qu'elles ont modifié le cours de la science économique.
С этого времени, считало большинство ученых, области мозга могли изменяться только путем изменения синапсов или контакта между существующими клетками. La majorité des neurologues pensaient que les circuits du cerveau ne pouvaient être modifiés par la suite qu'en changeant les connexions synaptiques, c'est-à-dire les connexions entre les neurones.
С изменениями ограничений импорта в Газу - теперь имеется список того, что нельзя ввозить, вместо того, что можно - должно поступать больше товаров. Comme le contrôle des importations a été modifié - la liste concerne désormais les produits proscrits plutôt que les produits autorisés - davantage de marchandises devraient arriver à Gaza.
Нам нужно найти дальновидное обоснование, которое, спустя 50 лет интеграции, покажет, как совместные действия помогут ЕС достичь его целей в изменившемся мире. Il nous faut donc trouver une conception tournée vers l'avenir, et qui après cinquante ans d'intégration, montre qu'une action concertée peut aider l'Europe à atteindre ses objectifs dans un environnement mondial modifié.
Несомненно, Иоанн Павел II был консерватором, когда он говорил о католической догме, но католическая церковь основана на десяти заповедях и догмах, которые не подлежат изменению. Jean-Paul II adoptait sans aucun doute une position conservatrice quand il commentait le dogme de l'Église catholique, mais l'Église institutionnelle est fondée sur les 10 commandements et des dogmes qui ne peuvent être modifiés.
Если даже экономическое развитие и не приводит к изменению совокупного неравенства, то в любом случае на всех общественных уровнях есть выигравшие, а есть и проигравшие. Même quand la croissance ne modifie pas les inégalités, il y a des gagnants et des perdants dans tous les camps.
Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование. À mesure que la planète se réchauffe, et que les schémas des précipitations et des tempêtes se modifient de façon conséquente, de nombreuses espèces vont se retrouver dans des zones climatiques qui ne sont plus aptes à leur fournir de quoi survivre.
Это означает, что сопротивление уличного асфальта не является постоянном, а изменяется в течение дня, в зависимости от природных условий и температуры, сказал специалист в области химической инженерии. Cela signifie que dans les rues la résistance de l'asphalte n'est pas uniforme et se modifie pendant le jour en fonction des conditions environnementales et de température, avertit le spécialiste en ingénierie chimique.
Когда экономика растрачивает свою производственную базу для повышения текущего уровня производства, в конце концов ВНП также начнет падать, если не происходит изменений в политике, позволяющих начать накопление богатства. Quand une économie dilapide sa base de production afin d'augmenter sa base de production courante, le PIB finit également par décliner, sauf si les politiques sont tellement modifiées que le patrimoine recommence à s'accumuler.
Страна, которая решит, что ее денежно-кредитная или налоговая политика слишком напряжена, может начать угрожать выходом из Союза в том случае, если в политику не будут внесены изменения. Les pays pour lesquels la politique monétaire et fiscale est trop stricte pourraient menacer de se retirer si cette dernière n'est pas modifiée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!