Примеры употребления "заявлять протесты" в русском

<>
Первое - это умение видеть то, что находится прямо перед тобой, говорить об этом и заявлять об этом. L'une est de voir ce qui en juste en face de vous et en parler, et le dire.
Протесты, марши, бескомпромиссная позиция, что права женщины - это права человека, и точка. Les manifestations, les marches, la position intransigeante que les droits de la femme sont des droits de l'Homme, point final.
Что особенно важно - в первую очередь в практическом плане - для людей, которым не безразличны эти вопросы в рамках демократических технологий, этой системы они могут заявлять о своих предпочтениях, говорить о своем выборе чтобы еще улучшить эту систему. Et il est crucial, il est crucial dans un sens pratique, militant, pour ceux qui se soucient de ces questions de veiller à ce qu'au sein de la technologie qu'est la démocratie, dans ce système, ils usent de leurs préférences, de leurs choix et de leurs voix pour favoriser ce résultat.
Мы видим протесты движений "Occupy" [Захвати], мы видим ухудшающийся долговой кризис, мы видим увеличивающееся неравенство, мы видим денежное влияние на политику, мы видим ограничение ресурсов, еды и цены на нефть. Nous voyons les manifestations "Occupy", nous voyons des crises d'endettement en spirale, nous voyons des inégalités croissantes, nous voyons l'influence de l'argent sur la politique, nous voyons des contraintes de ressources, de nourriture et des prix du pétrole.
В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять. Il y a si peu de salles en ce monde qui ont réellement une très bonne acoustique, oserai-je dire.
Шумные протесты состоялись в этот день и у ряда других дешевых ресторанов Манхэттена. D'autres manifestations tumultueuses se tenaient près de plusieurs d'autres chaînes de restauration rapide.
Маммография достаточно долго была единственным средством, чтобы иметь возможность заявлять это. La mammographie est la seule qui existe depuis suffisamment longtemps pour pouvoir le revendiquer.
Протесты продолжились на этой неделе в Нью-Йорке, где их объектом были не универмаги Walmart (их в этом прогрессивном городе не жалуют, и поэтому их здесь пока нет), а "Макдоналдсы" и другие дешевые рестораны. Les protestations se sont poursuivies cette semaine à New York et concernaient non plus les magasins Walmart (dans cette ville progressive, ils ne sont pas très appréciés, c'est pourquoi ils n'y sont pas encore implantés) mais les McDonald's et autres restaurants bon marché.
Наверное, нам не подобает заявлять о том, насколько это значительно. Je ne suis pas sûr que c'est à nous d'expliquer son importance.
Тем не менее, уличные протесты кампании Jubilee положили начало здравой дискуссии об условиях получения ссуды в МВФ/Международном банке. Les manifestations dans les rues lors de la campagne Jubilé ont néanmoins instauré un débat bénéfique sur les conditions de prêt du FMI et de la Banque Mondiale.
В конце концов, не преждевременно ли - чтоб не сказать высокомерно - заявлять, что вся эта информация, собранная за несколько веков и во многих странах, для настоящего и будущего не имеет никакого значения? Après tout, n'est-ce pas prématuré - si ce n'est franchement arrogant - de déclarer que toutes ces données factuelles accumulées au cours des siècles et dans de nombreux pays ne s'appliquent plus au présent, ni au futur ?
Массовые протесты во Франции в 1968 г. привели к проведению досрочных парламентских выборов, на которых сторонники де Голля одержали полную победу. Les manifestations massives en France en 1968 avaient entrainé des élections parlementaires, que les partisans de de Gaulle avaient largement gagné.
Ввысь, к тому, что находится выше нашего взгляда, что своим молчаливым существованием препятствует - каждому из нас- заявлять о праве относиться к миру как к безконечному источнику кратковременной прибыли, к тому, что призывает нас к солидарности со всеми существующими под таинственным небесным сводом. Vers l'azur, vers ce qui est hors de vue - ce qui, par son existence silencieuse, interdit - à chacun d'entre nous - de traiter le monde comme une source illimitée de profit à court terme, et qui appelle à la solidarité avec tous ceux qui vivent sous cette mystérieuse voûte.
Они все еще помнят страдания, перенесенные в годы власти Mao, когда Китай развивался не в том направлении - и пытался сделать слишком много и слишком быстро - и они ярко напоминают о том, как протесты Тяньаньмыня поставили режим на колени и как возникли волнения в среде рабочих, когда централизованно управляемые государственные предприятия были поглощены или закрыты в 1990-х. Ils se souviennent des souffrances des années Mao, quand la Chine allait dans une mauvaise direction - et essayait de faire trop de choses trop rapidement - et ils ont présents à la mémoire les manifestations de la place Tiananmen qui ont failli mettre le régime à genoux et les manifestations des travailleurs dans les villes lorsque les entreprises gérées directement par l'Etat ont dû fusionner ou fermer dans les années 1990.
Таким образом, бессмысленно заявлять, что курс китайской валюты сегодня занижен. Il est donc absurde de déclarer que la monnaie chinoise est actuellement sous-évaluée.
Старый Федеральный банк был отправлен на покой 6 сентября, когда ЕЦБ принял свою программу "прямых денежных операций" - неограниченную скупку правительственных облигаций проблемных стран еврозоны - несмотря на одинокие протесты президента Федерального банка Германии Йенса Вайдмена. L'ancienne Bundesbank a rendu l'âme le 6 septembre, lorsque la BCE a adopté son programme de Transactions monétaires fermes (OMT) - des achats illimités d'obligations souveraines des pays en difficulté de la zone euro - malgré une seule opposition, celle du président de la Bundesbank, Jens Weidmann.
Альтернативой будет мир, где мы останемся заложниками патологий в развитии региона, которые обеспечивают Аль-Каиде богатые возможности вновь заявлять их точку зрения и распространять свое влияние. L'alternative est un monde dans lequel nous continuons à être les otages des pathologies du Moyen-Orient, un contexte qui permet aussi à Al-Qaïda d'affermir son idéologie et son influence.
Уличные протесты против таможенных пошлин на ввозимые товары стали первым серьезным массовым восстанием, которое произошло в России за многие годы. Les manifestations contre les taxes à l'importation ont été les premiers soulèvements populaires sérieux que la Russie ait connu depuis plusieurs années.
Во-первых, политические и общественные лидеры должны вновь начать заявлять (если потребуется, ad nauseam (до отвращения)) о необходимости достижения "глобального нуля", т.е. мира без ядерного оружия, и составить пошаговую карту выполнения данной задачи. premièrement, les dirigeants politiques et de la société civile doivent défendre, jusqu'à la nausée si nécessaire, les arguments du mouvement Global Zero - un monde sans armes nucléaires - et établir une feuille de route crédible pour l'élimination par phases de ces armes.
когда предложенные канцлером Шредером реформы вызвали протесты внутри его партии, он отбросил многое из программы "Третий путь", как будто выронил из рук горячую картофелину. lorsque les réformes proposées par le chancelier Schröder ont suscité de vives désapprobations au sein de son propre parti, il a rapidement laissé tomber la majeure partie du programme Troisième voie comme une "patate chaude ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!