Примеры употребления "заявлять о желании" в русском

<>
Они говорят о желании прожить жизнь, наполненную смыслом и имеющую цель. Ils veulent donner un but et un sens à leur vie.
Что особенно важно - в первую очередь в практическом плане - для людей, которым не безразличны эти вопросы в рамках демократических технологий, этой системы они могут заявлять о своих предпочтениях, говорить о своем выборе чтобы еще улучшить эту систему. Et il est crucial, il est crucial dans un sens pratique, militant, pour ceux qui se soucient de ces questions de veiller à ce qu'au sein de la technologie qu'est la démocratie, dans ce système, ils usent de leurs préférences, de leurs choix et de leurs voix pour favoriser ce résultat.
Если эта точка зрения верна, то в соглашение можно включить новые способы распространения информации и одновременно сигнализировать о желании бедных стран привлечь ПИИ. Si cette vision est juste, un accord pourrait créer de nouveaux instruments de diffusion de l'information, tout en manifestant l'engagement des pays pauvres à accueillir l'investissement.
Наверное, нам не подобает заявлять о том, насколько это значительно. Je ne suis pas sûr que c'est à nous d'expliquer son importance.
Когда речь заходит о желании мира на Ближнем Востоке - поистине новогодней традиции - нужно быть очень осторожным. Lorsque l'on souhaite la paix au Moyen-Orient - ce qui est presque devenu une tradition du Nouvel An - il convient de rester prudent.
Ввысь, к тому, что находится выше нашего взгляда, что своим молчаливым существованием препятствует - каждому из нас- заявлять о праве относиться к миру как к безконечному источнику кратковременной прибыли, к тому, что призывает нас к солидарности со всеми существующими под таинственным небесным сводом. Vers l'azur, vers ce qui est hors de vue - ce qui, par son existence silencieuse, interdit - à chacun d'entre nous - de traiter le monde comme une source illimitée de profit à court terme, et qui appelle à la solidarité avec tous ceux qui vivent sous cette mystérieuse voûte.
Точно также как Чавез использовал околоконституционные средства для того, чтобы заявить о желании перемен в 1999 году, так и международное сообщество не должно быть ограничено нынешней конституцией в своем стремлении разрешить кризис, который разрушает страну. Puisque M. Chávez utilisa des moyens paraconstitutionnels pour promouvoir ses désirs de changement en 1999, que la communauté internationale ne se limite pas à la constitution en vigueur pour résoudre cette crise qui ronge la nation.
Поэтому администрация Буша может с энтузиазмом поддерживать возврат к гражданскому правлению и заявлять о долгожданной победе демократии в мусульманской стране. L'administration Bush peut donc se permettre d'appuyer sans réserve le retour d'un gouvernement civil et enfin se targuer d'une victoire de la démocratie dans un pays musulman.
Все это сбивает ЕЦБ с толку, добавляя впечатление, что дела в Европе плохи, и что еще более важно, говорит о желании нерадивых правительств использовать ЕЦБ в качестве "козла отпущения" для оправдания своих неудач. Cela détourne la BCE de ses objectifs et vient étoffer l'idée que l'Europe est une mauvaise chose, et, surtout, cela sera utilisé comme bouc émissaire par les gouvernements défaillants pour expliquer leurs échecs.
Но было бы более продуктивным применить такую политику, а не заявлять о ней за два года вперед. Il serait toutefois plus productif de mettre en ouvre cette politique que de l'annoncer deux ans à l'avance.
Международный Красный Крест и другие организации начали заявлять о случаях издевательства уже в декабре 2002 года. La Croix rouge internationale et d'autres organisations ont commencé à se plaindre de ces abus dès décembre 2002.
Пока существует огромное неравенство между богатыми и бедными, мы не можем заявлять о том, что мы делаем адекватные шаги в направлении исполнения амбициозных целей, установленных 60 лет назад. Alors que de grosses inégalités persistent entre riches et pauvres, on ne peut pas proclamer que nous faisons les progrès voulus pour répondre aux ambitions formulées il y a 60 ans.
Если мы будем использовать такой же язык, который использует аль-Каида, и одновременно с этим будем заявлять о своем намерении взаимодействовать со всем мусульманским миром, то мы рискуем укрепить идею аль-Каиды. Si nous adoptons le langage employé par Al-Qaida tout en proclamant notre intention de communiquer avec le monde musulman dans son ensemble, nous courons le risque de renforcer le message d'Al-Qaida.
Хезболла будет продолжать публично заявлять о том, что она добьётся нового столкновения, будет вызывать Израиль на бой и объявлять себя победителем. Ce dernier continuera à affirmer publiquement qu'il aspire à une autre confrontation, à clamer son mépris et à revendiquer la victoire.
Они больше не могли заявлять о своей традиционной роли как партии надёжного управления экономикой, потому что за первые четыре года пребывания у власти новые лейбористы впечатляюще продемонстрировали экономическую компетентность и стабильность при высоких темпах экономического роста и низкой инфляции. Ils ne pouvaient plus revendiquer leur rôle politique traditionnel de gestion économique sérieuse puisque, pendant ses quatre années au pouvoir, le New Labour a fourni la preuve impressionnante de sa stabilité et de sa compétence économique grâce à une forte croissance et à une faible inflation.
Европейский центральный банк (ЕЦБ), судя по всему, больше заинтересован в сохранении процентных ставок на высоком уровне, достаточном для того, чтобы вынуждать неплатежеспособные фирмы заявлять о своем банкротстве, а не в том, чтобы способствовать большей занятости. La Banque centrale européenne (BCE) semble plus s'intéresser au maintien de taux d'intérêts suffisamment élevés pour forcer les entreprises non solvables à la faillite plutôt qu'à promouvoir la baisse du chômage.
Хаснаин сделал данное заявление в интервью журналу New Scientist в 1999 г., т.е. лишь пять лет спустя достижения пикового уровня отступления ледника и лишь два-три года после начала замедления таяния - это слишком короткий период, чтобы заявлять о том, что тенденция изменилась. Hasnain a fait sa remarque au New Scientist en 1999, cinq ans seulement après le pic de la régression des glaciers et deux ou trois ans seulement après le début du ralentissement - il était bien trop tôt pour dire que la tendance s'était inversée.
Кроме того, она должна единым голосом заявлять о вопросах внешней политики для того, чтобы играть более важную международную роль в разрешении основных конфликтов и создании более миролюбивого и сбалансированного мирового порядка. Elle doit aussi parler d'une seule voix dans le domaine de la politique étrangère, afin de jouer un rôle international plus important dans la résolution des conflits majeurs, et dans la mise en forme d'un ordre mondial plus paisible et équilibré.
Представители европейских и азиатских деловых кругов с новой энергией начали заявлять о том, что их модель капитализма в большей степени сориентирована на долгосрочные ценности и долгосрочную перспективу. les Européens et les Asiatiques se sont réclamés avec encore plus d'insistance d'un modèle de capitalisme fondé sur des objectifs et une vision à long terme.
Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права. En reconnaissant l'ampleur et l'intensité des désaccords entre les états sur un droit à la sécession, la Cour a laissé entendre que le consentement nécessaire de la communauté internationale n'existe pas pour établir fermement l'existence d'un tel droit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!