Примеры употребления "частной квартире" в русском

<>
в "Нацистской теме" на частной квартире в Лондоне. Man erfuhr, dass Max Mosley, Präsident des internationalen Motorsport-Dachverbandes Federation Internationale de l'Automobile (FIA) und Sohn des ehemaligen britischen Faschistenführers Sir Oswald Mosley in einer Londoner Privatwohnung an einer sadomasochistischen "Orgie" mit "Nazi-Thema" teilgenommen hatte.
Но читала я это все посреди зимы, и мне совершенно не хотелось разводить грязь в мой квартире в Нью-Йорке. Als ich das nun las, war es gerade Mitten im Winter und ich hatte bestimmt keinen Platz für viel Erde in meiner Wohnung in New York City.
Моё собственное исследование показало, что пик частной переписки с работы - это 11 часов утра независимо от страны. Im Rahmen meiner eigenen Forschung sahen wir, dass der Höhepunkt für private E-Mails tatsächlich in egal welchem Land um 11 Uhr morgens liegt.
Это портрет моей жены в квартире. Dies ist ein Bild von meiner Frau in meiner Wohnung.
Я думаю, если мы сделаем это, то это будет удачной, очень удачной, частной космической полетной индустрией. Ich denke, was wir sehen werden ist, ist eine erfolgreiche, extrem erfolgreiche private Raumfahrtindustrie.
И вот, я оказался в ее темной, хаотичной квартире в Нью-Йорке, она меня окликнула, и я увидел, что она в постели. Also ging ich zu diesem dunklen, weitläufigen Apartment und sie rief mir von ihrem aus Bett zu.
Я разговаривал с начальством самой престижной частной школы Новой Англии, и мне сказали: In einem Gespräch mit einem Internat, wahrscheinlich dem angesehensten, in Neuengland wurde mir gesagt:
Так что я выхожу из душа и автоматически одеваюсь, хожу по квартире Also stieg ich aus der Dusche und zog mich automatisch an und ging in meinem Appartment umher.
Используем в нашей повседневной жизни - в нашей частной жизни, в наших делах. In unserem privaten und professionellen Leben.
Я не могла себе позволить жить в квартире, или позволить себе квартиру, в которой можно содержать ротвейлера и кота. Ich konnte mir keine Wohnung leisten, jedenfalls keine, in der der Rottweiler und die Katze erlaubt waren.
Приблизительно в последние десять лет мы стали свидетелями того, как из-за программы урбанизации зачастую сносят объекты, находящиеся в частной собственности. In der letzten Dekade ließ uns eine massive urbanisierung Zeuge werden von vielen Berichten über Zwangszerstörung privater Anwesen.
И моя жена считала это очень оскробительным, поэтому она сидела на каждом сидении в нашей квартире, и мне пришлось провести большую часть года стоя, пока я не купил мой собственный стул, и я носил его повсюду. Meine Frau hielt das für besonders beleidigend, also setzte sie sich auf jede einzelne Sitzfläche in unserer Wohnung und ich musste einen Großteil des Jahres stehend verbringen, bis ich mir meinen eigenen Klappsitz kaufte, und ihn mit mir herum trug.
Можно сказать, что чем ниже статус исполняемой работы и работника, тем, как правило, он более удалён от своей частной сферы. Also je niedriger der Status der Arbeit und der Status des Arbeiters ist, desto mehr ist er von seinem privaten Umfeld getrennt.
Я жила в своей собственной квартире. Ich lebte in meiner eigenen Wohnung.
Таким образом, любое использование требует разрешения, а без разрешения вы нарушаете границы частной собственности. Jede einzelne Nutzung beötigt deshalb eine Genehmigung, denn ohne diese begeht man einen virtuellen Hausfriedensbruch.
Он говорил, что однажды, в его квартире в Ист-сайд, было сложено столько денег, что он не знал, что с ними делать, и ушёл в депрессию. Und er sagte, dass er so viel Geld in seinem upper-East side Appartement angehäuft hatte, dass er einfach nicht wusste was er damit machen sollte und fiel tatsächlich in eine Depression.
Однако теперь появился новый слой частной верховной власти - в киберпространстве. Aber jetzt haben wir diese neue Ebene der privaten Herrschaft im virtuellen Raum.
около двух пополудни в Скоухегане, Майн - это в моей квартире. um 14h nachmittags in meiner Wohnung in Skowhegan in Maine.
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности. Das Gericht entschied, dass die alten Schutzregeln für Grundstücke, die das Grundeigentum gen Himmel erweitern, keinen Platz in der modernen Welt haben, da anderenfalls jeder transkontinentale Flug die Fluggesellschaften Ziel zahlreicher Klagen wegen Hausfriedensbruch werden lassen würde.
Ту ночь в своей квартире, после того, как я закончила корить себя и кусать локти, я долго лежала в кровати, и думала о пересадке кожи. In jener Nacht in meiner Wohnung, nach dem ganzen mich selber treten und so weiter, lag ich lange in meinem Bett und ich dachte über die Verletzung meiner Haut nach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!