Примеры употребления "частичное расслабление" в русском

<>
Мы наблюдаем расслабление эго, уменьшение роли роскошных вещей. Wir sehen außerdem wie das Ego entspannt, und die Tricks demontiert werden.
Сравнив эту карту с картой 1996 года мы видим частичное совпадение. Vergleicht man diese Karte mit der von 1996, erkennt man hier eine Überschneidung.
достаточных для того, чтобы хобби, спорт или любовь к музыке искусству, литературе или любому другому виду отдыха приносили истинное удовольствие, расслабление и восполнение сил. Jedenfalls so viel, dass ein Hobby, eine Sportart, die Liebe zur Musik oder zur Kunst oder zur Literatur oder zu einer anderen Form der Erholung wirkliches Vergnügen, Entspannung und Freude bereiten können.
Пару лет назад, я прочитала статью Майкла Поллана в New York Times в которой он утверждал, что даже частичное выращивание наших продуктов питания дома является одним из самых лучших способов поддержания окружающей среды. Vor ein paar Jahren las ich einen Artikel vom New York Times-Journalisten Michael Pollan, in dem er behauptete, dass, wenn wir auch nur ein wenig unseres eigenen Essens selber anbauen, es eines der besten Dinge sei, die wir für die Umwelt tun können.
Но некоторые виды лечения, такие, как акупунктура и массаж, и даже просто расслабление, определенно приносят некоторую пользу. Aber andere Behandlungen wie Akupunktur und Massagen, oder einfach Entspannung, haben eindeutig etwas Gutes an sich.
Большинство анализов латиноамериканского кризиса говорят, что все стороны обслуживались бы куда лучше, согласись они на частичное прощение долгов намного раньше. Die meisten nachträglichen Analysen der Lateinamerika-Krise deuten darauf hin, dass allen Parteien wesentlich besser gedient gewesen wäre, wenn sie sich viel früher auf einen Teilschuldenerlass hätten einigen können.
Для того чтобы уснуть необходимо расслабление. Um einzuschlafen müssen sie sich,, un- konzentrieren" - entspannen.
Однако этот триумф означает лишь частичное возвращение Франции в лоно Европы. Doch kennzeichnete sein Sieg nur eine halbe Rückkehr Frankreichs in den Schoß der europäischen Familie.
Национализация частных потерь и налогово-бюджетное расслабление, предназначенные для стимуляции экономик при их резком падении, привели к опасному накоплению государственных бюджетных дефицитов и долга. Die Sozialisierung privater Verluste und die fiskalpolitische Laxheit, die darauf abzielen, die Konjunktur in der Rezession anzukurbeln, haben zu einem gefährlichen Anstieg der Defizite der öffentlichen Haushalte und der staatlichen Schuldenaufnahme geführt.
Частичное, мало признаваемое объяснение вялости Японии в 1990 -х состоит в том, что этому обусловленному экспортом восстановлению противодействовали Америка и Европа. Eine teilweise, nur wenig beachtete Erklärung für die Schwerfälligkeit Japans in den 90er Jahren ist, dass eine mittels des Exports beförderte Erholung der Wirtschaft durch US-Amerika und Europa verhindert worden sei.
как только политические деятели больше не сталкиваются с ежегодными докладами о достигнутых результатах ЕС - и угрозой исключения - финансовое расслабление становится гораздо менее дорогостоящим. Nachdem die Politik sich nicht länger den jährlichen EU-Fortschrittsberichten - und einer drohenden Beitrittsablehnung - ausgesetzt sieht, ist eine Lockerung der fiskalischen Grundsätze sehr viel weniger kostspielig.
Рейган во время предвыборной кампании 1980 года, дал частичное обещание отказаться от нормализации, только чтобы отказаться от подобной точки зрения после того, как он был избран президентом.) Reagan versprach während des Präsidentschaftswahlkampfes 1980 die Normalisierung teilweise aufzuheben, nur um diese Position nach seiner Wahl wieder aufzugeben.)
Однако, сенегальская модель государственно-религиозных отношений позволяет правительству предоставлять частичное финансирование таким частным религиозным школам. Jedoch gestattet das senegalesische Modell der staatlich-religiösen Beziehungen es der Regierung, solche privaten religiösen Schulen teilweise zu finanzieren.
Поскольку долги продолжают накапливаться, а спад затягивается, мы безусловно станем свидетелями того, как многие правительства будут стараться смягчить свое долговое бремя через финансовые репрессии, более высокую инфляцию, частичное невыполнение обязательств, или комбинацию из всех этих трех пунктов. Während die Schulden steigen und die Rezession anhält, werden wir sicherlich erleben, wie eine ganze Reihe von Regierungen versucht, ihre Last durch finanzielle Repression, höhere Inflation, teilweise Zahlungsunfähigkeit oder einer Kombination aus allen dreien zu erleichtern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!