Примеры употребления "финансовых реформах" в русском

<>
Многосторонние кредиторы, такие как Международный валютный фонд, были зациклены на финансовых реформах, таких как сокращение дорогостоящих субсидий, а не на укреплении осажденной экономики. Multilaterale Kreditgeber wie der Internationale Währungsfonds versteiften sich auf Finanzreformen, wie etwa eine Reduzierung kostspieliger Subventionen, anstatt auf die Unterstützung der angeschlagenen Wirtschaft.
Законопроект о финансовых реформах Додда-Франка, который вот-вот пройдет Сенат США, сделает что-то похожее - но с большим запозданием - для банковской системы. Mit der Dodd-Frank-Gesetzesvorlage zur Finanzmarktreform, die demnächst den US-Senat passieren soll, gelingt etwas Ähnliches - und längst Überfälliges - im Bankenbereich.
Надеюсь, через пять лет на конференции TEDGlobal с докладом о проводимых в Китае политических реформах. Hoffentlich werde ich Ihnen in 5 Jahren bei TEDGlobal von den politischen Reformen in China erzählen.
Но также, конечно, дело в серьезном кризисе, вызванный чрезмерным использованием финансовых рычагов, чрезмерным количеством кредитов в частном секторе. Aber es hat natürlich auch zu tun mit der massiven Krise, die auf übermäßige Verschuldung folgt, übermäßige Kreditnahme im privaten Bereich.
Несколько лет назад, был снят фильм, под названием Rang De Basanti, который неожиданно для всех стал популярен среди молодежи, желающей быть добровольцами в социальных реформах. Vor ein paar Jahren hatten wir den Film "Rang De Basanti", der überaschend viele junge Leute angeregt hat, ehrenamtlich Zeit aufwenden, um soziale Veränderungenzu bewirken.
и новое агентство защиты прав потребителей финансовых услуг, которое временно управляется из-за кулис госпожой Элизабет Воррен. Es gibt die neue Behörde zum Verbraucherschutz in Finanzangelegenheiten, die vorübergehend durch die Hintertür von Elizabeth Warren geleitet wird.
Так как ЕС явно нуждается во внутренних реформах, два внешних политических фактора имеют решающее значение для его перспектив в этом году. Freilich müssen jetzt, zu Beginn des Jahreswechsels, zwei externe politische Faktoren im Zentrum jeder Prognose für Europa stehen, deren Auswirkungen auf die Weltwirtschaft und damit auch auf die Entwicklung der europäischen Krise ganz erheblich sein werden:
Наблюдается острая нехватка категории работников с огромными полномочиями, но без финансовых ресурсов. Was komplett fehlt ist eine Schicht von Menschen, die eine unglaubliche Macht haben, aber überhaupt kein Geld.
При оценке итогов третьего Пленума, наблюдателям действительно стоит обратить внимания на наличие доказательств смелых стратегий в политических реформах. Bei der Beurteilung der Ergebnisse des dritten Plenums sollten die Beobachter nach Belegen für eine mutige Strategie hinsichtlich politischer Reformen Ausschau halten.
В своей сущности микрофинансирование - если это понятие является для вас новым - есть нечто вроде финансовых услуг для бедных. Aber grundsätzlich ist Mikrofinanzierung - wenn dies auch für Sie ist - eine Art Finanzservice für Arme.
С целью сохранения абсолютной власти и сведения к минимуму возмущения общественности, саудовские принцы во главе с принцем Наифом, предложили реформаторам дать подписку, что они никогда больше не будут просить о реформах. Um die absolutistische Macht zu erhalten und den öffentlichen Zorn zu minimieren, verlangten die saudischen Prinzen, unter der Führung von Prinz Naif, dass die Reformer eine Vereinbarung unterschreiben, nie wieder Reformen zu fordern.
В тюрьме он попал под влияние финансовых мошенников, и они убедили его работать на них после освобождения. In seinem offenen Vollzug kam er in Kontakt mit Finanzbetrügern, und diese Finanzbetrüger überzeugten ihn, für sie zu arbeiten sobald er entlassen wurde.
Одна из причин, почему дискуссии о реформах в России являются настолько бесплодными, заключается в отсутствии в стране последовательных политических партий. Ein Grund dafür, warum Russlands Reformdebatten so unfruchtbar sind, ist der Mangel an geschlossenen politischen Parteien im Land.
могущество Интернета, мощь спутниковых станций, власть денежных менял - эта огромная денежная карусель, в которой циркулирует в 32 раза больше денег, чем нужно для финансирования всей торговли, - власть менял, или, если хотите, финансовых спекулянтов, которые в последнее время поставили всех нас на колени, могущество межнациональных корпораций, бюджеты которых часто превышают бюджеты стран среднего размера. Die Macht des Internets, die Macht von Rundfunkanstalten, die Macht der Geldwechsler - dieser riesige Geldkreislauf der nun 32-mal so viel Geld zirkuliert von dem, was nötig wäre, für den Handel, den es eigentlich finanzieren soll - die Geldwechsler, wenn man so will, die finanziellen Spekulanten, die uns vor kurzem alle in die Knie gezwungen haben, die Macht der multinationalen Unternehmen, welche heute Haushalte führen, die oft größer sind als die von mittelgroßen Staaten.
Однако время не является ответом для экономик, которые отчаянно нуждаются в структурном восстановлении консолидации бюджетов, дегиринга частного сектора, в реформах трудового рынка или улучшении конкурентоспособности. Zeit jedoch ist für Volkswirtschaften, die verzweifelt struktureller Reparaturen bedürfen - Finanzkonsolidierung, Entschuldung des Privatsektors, Arbeitsmarktreformen oder einer Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit - nicht die Antwort.
и это беспрецедентный случай перечисления финансовых ресурсов из богатых стран в бедные страны. Das ist ein einzigartiger Transfer von finanziellen Mitteln von reichen Ländern in arme Länder.
В то время как лидеры европейских стран собираются в Португалии для того, чтобы завершить работу над новой сокращенной версией "Договора о реформах", им может быть полезным представить, что 50 лет европейской интеграции не имели места. Wenn Europas Staats- und Regierungschefs sich in Portugal versammeln um einem neuen, schlankeren Reformvertrag den letzten Schliff zu geben, so könnte es hilfreich sein, wenn sie alle so tun, als hätten die letzten 50 Jahre europäische Integration nie stattgefunden.
И эти затраты - существенная часть всех финансовых или институциональных трудностей по организации результата работы группы. Und der Koordinierungsaufwand besteht grundsätzlich aus allen finanziellen oder institutionellen Schwierigkeiten bei der Bewerkstelligung einer Gruppenleistung.
С политической точки зрения факт высокой защищённости большинства рабочих и большей, чем прежде, гибкости фирм, снижает настоятельную необходимость в своевременных и актуальных реформах. Aus politischer Sicht hat sich die Notwendigkeit einheitlicher und umfassender Reformen verringert, nachdem die Mehrheit der Arbeitnehmer weiterhin gut geschützt ist, die Firmen aber flexibler agieren können als vorher.
К моменту вступления во взрослый рабочий мир, в котором мы сами зарабатываем себе на хлеб, мы попадаем в мир, который загроможден спамом, ложными интернет-друзьями, продажной прессой, хитроумными ворами личных данных, строителями финансовых пирамид мирового класса, и эпидемией обмана - одним словом, в мир, который один автор называет пост-правдивое общество. Beim Eintitt ins Arbeitsleben, als Verdiener, betreten wir eine Welt, in der es geradezu wimmelt vor Spam, falschen digitalen Freunden, parteiischen Medien, genialen Identitätsdieben, erstklassigen Pyramidenspielern, eine Epidemie der Täuschung - kurz, was ein Autor als Gesellschaft der Postwahrheit bezeichnet hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!