Примеры употребления "устойчивый" в русском

<>
Вне всяких сомнений, финансовый сектор Китая должен быстро развиваться, чтобы обеспечить устойчивый экономический рост. Es besteht kein Zweifel daran, dass Chinas Finanzsektor sich stabil entwickeln muss, um anhaltendes Wirtschaftswachstum zu gewährleisten.
Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени. Der verlässlichste Weg zu einer stabilen Demokratie ist beständiger und gerechter wirtschaftlicher Fortschritt über einen ausgedehnten Zeitraum.
Те развивающиеся страны, что поддерживают стабильный макроэкономический климат, антициклический образ мышления и устойчивый прогресс в управлении, образовании и инфраструктуре, будут процветать. Es werden jene Entwicklungsländer florieren, die eine stabile makroökonomische Umgebung, eine antizyklische Mentalität und stetigen Fortschritt bei der Regierungsführung, Bildung und Infrastruktur aufrechterhalten.
Не смотря на медленный, но устойчивый прогресс, будущее затуманено из-за обостряющихся проблем с нехваткой питьевой воды. Obwohl sie langsam, aber beständig Fortschritte gemacht hat, ist ihre Zukunft von den schlimmer werdenden Wasserknappheiten überschattet.
Европа, ранее полагавшая, что ее экономика настолько сильна, что не только не попадет под влияние американского спада, но и сумеет поддерживать устойчивый рост, теперь стала беспокоиться о том, чтобы США восстановили свою экономику и вытащили экономику Европы из ее болезненного состояния. Nachdem Europa zunächst glaubte, seine Wirtschaft sei stark genug, um den Abschwung in den USA nicht nur nicht zu spüren, sondern auch, um ein stabiles Wachstum beizubehalten, wartet es nun auf den amerikanischen Aufschwung, um selber aus der Misere herauszufinden.
Южная Африка является самой большой экономикой континента, и до глобального финансового кризиса она на протяжении 10 лет показывала устойчивый экономический рост. Südafrika ist die größte Ökonomie des Kontinents und bis zur globalen Finanzkrise erlebte man 10 Jahre beständigen Wirtschaftswachstums.
В то время как эти споры заполняют финансовые министерства и экономические факультеты по всему миру, Индия демонстрирует устойчивый рост ВВП, который в этом году по прогнозам достигнет 9,4%. Während in den Finanzministerien und Wirtschaftsabteilungen der Welt diese Debatten geführt werden, setzt Indien sein beständiges BIP-Wachstum fort, das in diesem Jahr 9,4 Prozent erreichen soll.
В действительности, регион остается в значительной степени устойчивым. Die Region bleibt im Großen und Ganzen tatsächlich stabil.
В результате, мы можем не стать свидетелями устойчивого роста спроса на рынках развивающихся стран. Daher wird es möglicherweise kein beständiges Wachstum der Nachfrage in den aufstrebenden Märkten geben.
Торговая политика США в последние годы была удивительно устойчива к протекционистскому давлению. Die US-Handelspolitik war in den letzten Jahren bemerkenswert widerstandsfähig gegenüber protektionistischem Druck.
Вспышки туберкулеза, устойчивого ко многим лекарственным препаратам, вновь пробудили беспокойство общественности. Anfang der 1990er Jahre, nachdem TBC in den USA wiederauftrat, stellten die meisten europäischen Länder fest, dass der Rückgang an diagnostizierten Fällen aufhörte oder sogar umschlug und dass sie infolge vermehrter Einwanderung, HIV-Infektionen und eingeschleppter vielfacher Medikamentenresistenz vor neuen Problemen standen.
Во-первых, выясняется, что успехи и неудачи в достижении устойчивого экономического роста сосредоточены во времени и пространстве. Erstens scheinen Erfolg und Scheitern beim Erreichen eines nachhaltigen wirtschaftlichen Wachstums in zeitlich und räumlich konzentrierter Form aufzutreten, d.h., das Wachstum der einzelnen Entwicklungsländer ist nicht nur von ihrer während der letzten Jahrzehnte im Mittelpunkt der Debatten zur wirtschaftlichen Entwicklung stehenden nationalen Wirtschaftspolitik abhängig, sondern auch von Faktoren, die außerhalb der Kontrolle der einzelnen Länder liegen:
Но насколько устойчивой будет эта новая многоцентрическая система управления? Doch wie stabil wird dieses neue polyzentrische Regierungssystem sein?
Кроме того, поскольку конкуренция между финансовыми посредниками устойчиво снижает "цену рисков", будущее (в теории) фактически стало надежным. Und weil der Wettbewerb zwischen den Finanzvermittlern den "Preis des Risikos" beständig nach unten drückte, wurde die Zukunft (theoretisch) risikofrei.
Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста. Zudem hat sich die Wirtschaft nach der weltweiten Finanzkrise als widerstandsfähig erwiesen und sich rasch erholt.
Как выясняется, эти сахарные пальмы огнестойки а также, кстати, устойчивы к наводнениям. Diese Zuckerpalmen erwiesen sich als sehr Feuer-resistent, und übrigens auch als Überflutungs-fest.
Использование успехов кооперативов и извлечение уроков из их ошибок может помочь нам расширить список вариантов, если мы ищем более инклюзивные и устойчивые модели развития и новые способы создания и обмена знаниями. Auf den Erfolgen der Genossenschaften aufzubauen und von ihren Fehlern zu lernen, kann uns helfen, auf der Suche nach stärker integrativen, nachhaltigeren Entwicklungsmodellen und neuen Wegen zum Erwerb und Transfer von Wissen die Palette der uns zur Verfügung stehenden Optionen auszuweiten.
у нас могут быть устойчивые системы связи по всей стране, Wir können stabile, robuste landesweite Kommunikationssysteme haben.
Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации. Sein Projekt des Machtaufbaus wurde durch hohe Ölpreise erleichtert, dies aber um den Preis einer beständigen qualitativen Verschlechterung der Regierungsführung und einer Verabschiedung vom Ziel der Modernisierung.
Во-первых, некоторые экономисты считают, что нам просто повезло, т.к. не произошло никакого структурного изменения, что сделало мировую экономику более устойчивой. Erstens, so argumentieren manche Ökonomen, hatten wir einfach Glück, denn es gab keinen Strukturwandel, der die Weltwirtschaft widerstandsfähiger gemacht hätte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!