Примеры употребления "уравновешивать" в русском с переводом "ausgleichen"

<>
По мере подъема Китая и Индии и перехода Японии в более "нормальное" состояние, они будут уравновешивать друг друга в рамках иерархии под управлением США, чтобы обеспечить положение США на вершине и чтобы другое государство не занимало доминирующего положения. In dem Maße wie China und Indien aufsteigen und Japan "normaler" wird, werden sie einander in der von den USA angeführten Hierarchie ausgleichen und damit sicherstellen, dass die USA an der Spitze bleiben und keiner der anderen dominiert.
Кроме того, доходы Америки не уравновесят убытки Европы: Darüber hinaus werden Amerikas Gewinne nicht die europäischen Verluste ausgleichen:
Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем. Sogar Vorteile, die aus der Windrichtung entstehen, werden ausgeglichen.
Как правило, они равноценны, а если нет, то некие могущественные силы уравновешивают их между собой. Normalerweise sind beide ausgeglichen und wenn nicht, nähern sie sich durch starke Kräfte einander an.
Это мстительная сторона нашего прислуживания, как будто оскорбление культовых идолов должно быть уравновешено нашей радостью от их падения. Dies ist die rachsüchtige Seite unseres Kriechertums, so als ob die Erniedrigung dieser Götzenanbetung durch unsere Freude an ihrem Untergang ausgeglichen werden muss.
В тот момент, когда вы можете уравновесить количество деталей, используемых людьми в мысленных образах близкого и далекого будущего, люди начинают принимать одинаковые решения относительно обоих. Im gleichen Maß, wie man die Menge der Details ausgleichen kann, welche die Menschen in die mentalen Repräsentationen der nahen und fernen Zukunft reinstecken, fangen Menschen an, Entscheidungen über die beiden in der gleichen Art und Weise zu treffen.
Безусловно, многие проблемы связаны с тем, каким будет наше отношение к ответственности за выбросы углерода в атмосферу в течение предыдущих лет, сможем ли мы уравновесить совокупные национальные выбросы газов в атмосферу, а также выбросы на душу населения (Китай является лидером в первой категории, а США, Австралия и Канада - несут на себе наибольшую вину за вторую), а также сможем ли мы осуществить передачу технологий от развитых стран развивающимся и наиболее бедным экономическим системам. Die großen Probleme bestehen natürlich darin, wie wir die Verantwortung für den Kohlendioxidausstoß in der Vergangenheit aufteilen, wie wir nationale Gesamtemissionen und Pro-Kopf-Zahlen ausgleichen - China führt die Rangliste in der ersten Kategorie an und die USA, Australien sowie Kanada sind die wichtigsten Missetäter in der zweiten - und wie wir den Technologietransfer aus den Industrieländern in Schwellenländer und arme Volkswirtschaften bewerkstelligen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!