Примеры употребления "упор" в русском

<>
В то время как западные лидеры говорили о новом упоре на рост и занятость, они не предложили никаких конкретных политических мер для поддержки этих стремлений. Während die westlichen Führer von einer neuen Schwerpunktsetzung auf Wachstum und Entwicklung sprachen, boten sie keine konkreten politischen Strategien an, um diese Ziele zu stützen.
Наоборот, основной упор был сделан на технические критерии вступления. Stattdessen pochte die EU auf die technischen Kriterien der Mitgliedschaft.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению. Entgegen der weit verbreiteten Annahme, verlangt die Betonung von Handlung besonders dringend danach, zu denken.
Чем больший упор делается на второй интерпретации, тем больше сопротивления они оказывают. In diesen Ländern sieht man die Beseitigung struktureller Wachstumshemmnisse als Ziel an sich und nicht als Schritt in Richtung Föderalismus.
Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии. Die Bestimmungen der georgischen Verfassung, die diesen Regionen autonome Rechte zugesteht, müssen eingehalten werden.
Образовательных кампаний, вроде тех, на которые делает упор президентское финансирование, может быть недостаточно. Aufklärungskampagnen, wie solche, auf die unser Präsident den Fokus bei den Ausgaben gelegt hat, reichen vielleicht nicht aus.
О вас абсолютно ничего не знают, и вы можете сделать упор на эмоции. Die Anwesenden wissen überhaupt nichts von Ihnen.
Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду. Stattdessen betontem man strikte Sparmaßnahmen, die alle zu befolgen hatten.
Возражая против сотрудничества России, Америка делает упор на то, что Иран стремится разрабатывать ядерное оружие. Die amerikanische Kritik an der Zusammenarbeit Russlands mit dem Iran konzentriert sich vor allem auf die Motive des Iran Atomenergie zu gewinnen.
В Китае большинство ГП выжили потому, что главные плановики делали упор на автаркию, не считаясь с ее ценой. In China haben die meisten staatseigenen Betriebe überlebt, weil die zentralen Wirtschaftsplaner ohne Rücksicht auf die Kosten die wirtschaftliche Autarkie in den Vordergrund stellten.
Упор правительства Путина на силовые методы свидетельствует, что Россия не сделала выводы из своего исторического сотрудничества с исламской культурой. Wenn die Regierung Putin sich vor allem auf die Gewalt konzentriert, dann zeigt sie, dass Russland aus seiner langen Geschichte im Umgang mit dem Islam nichts gelernt hat.
Вышеупомянутый упор на борьбу с коммунистами может привести к тому, что другие силы проникнут в Думу через заднюю дверь. Diese Konzentration auf den Kampf mit den Kommunisten könnte es anderen Kräften ermöglichen, sich durch die Hintertür in die Duma einzuschleichen.
Он отметил особенный упор, сделанный автором на правление в духе "наступить сапогом на горло" и пуританское отвращение к наслаждению. Er erwähnte das Gewicht, dass der Roman auf die Herrschaft mittels Unterdrückungstechniken - der "Stiefel, der auf ein Gesicht tritt" - und einer puritanischen Abscheu gegenüber dem Vergnügen legte.
В большей части разговоров арабов-мусульман упор делается на то, что предстоящая война к террору не имеет никакого отношения. Die vorherrschende arabisch-mohammedanische Lesart betont, dass der kommende Krieg nichts mit dem Krieg gegen den Terrorismus zu tun habe.
Требования "прав человека", неоднократно выдвигаемые с 1989 года, делают упор на правах индивидуумов в их борьбе с произволом государственных институтов. Der Ruf nach ,,Menschenrechten", der seit 1989 wiederholt zu hören war, betont die Rechte von Individuen in ihrem Kampf gegen überhebliche staatliche Institutionen.
Причина их популярности связана с двумя склонностями американского мышления, которые левые и элита средств информации США не замечают "в упор". Die Anziehungskraft der beiden hat mit zwei Tendenzen in der amerikanischen Denkart zu tun, denen gegenüber die Linke und das Medien-Establishment in den USA vollkommen blind sind.
Основной упор в своей предвыборной пропаганде оппозиция делала на то, что в вопросах управления экономикой правые более компетентны, чем левые. Die Hauptforderung im Wahlkampf der Opposition war die Andeutung, dass die Rechte besser als die Linke mit der Wirtschaft umgehen könne.
Но у меня возникло ощущение, что авторы тоже увлекаются оптимизацией периферийных параметров, а слона посреди зала в упор не замечают. Alle aber sind in gleicher Weise unseriös, indem sie uns nämlich raten, allen möglichen Kleinkram zu optimieren, dabei jedoch den Wald vor lauter Bäumen vergessen.
Ключевые элементы стратегии развития - в том числе упор на образование, равенство и земельную реформу - в случае Африки являются еще более важными. Schlüsselelemente seiner Entwicklungsstrategie - einschließlich der Schwerpunkte Bildung, Gleichheit und Bodenreform - sind heutzutage in Afrika sogar noch wichtiger.
Это отражает старомодный характер системы образования в регионе, которая до сих пор делает упор на запоминание и обучение с использованием механической памяти. Das liegt im altmodischen Charakter des Bildungssystems der Region begründet, wo der Schwerpunkt immer noch auf reinem Memorisieren und auswendig Lernen liegt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!