Примеры употребления "требует" в русском с переводом "sich verlangen"

<>
Того требует культура тех стран. Das verlangen diese anderen Kulturen."
Этот вопрос требует международного внимания. Diese Frage verlangt internationale Aufmerksamkeit.
Его Нобелевская премия мира требует этого. Das verlangt sein Friedensnobelpreis.
Понимание цвета требует понимания всего цветового спектра. Farbverständnis verlangt die Kenntnis des gesamten Farbenspektrums.
Ваше тело требует более умеренного темпа жизни. Ihr Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo.
Твое тело требует более умеренного темпа жизни. Dein Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo.
Конечно же, глобализация требует международного управления и законов. Natürlich verlangt die Globalisierung nach internationalen Regeln und Verwaltungsinstrumenten.
Хотя это именно то, чего требует американская парадигма, Dennoch ist es genau das, was das amerikanische Denkmuster verlangt.
Новая экономика требует совершенно другие характеристики и умения. Was die Wirtschaft jetzt verlangt, sind komplett andere Fähigkeiten.
Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей: Dies ist der Grund, warum die liberale Gerechtigkeitstheorie zumindest Chancengleichheit verlangt:
Каждая из этих кризисных ситуаций требует незамедлительных действий. Jede dieser Krisen verlangt dringendes Handeln.
Доминирование правых в будущем Европейском парламенте требует некоторого объяснения. Die Vorherrschaft der Konservativen im zukünftigen Europäischen Parlament verlangt nach einer Erklärung.
Путин требует от Киева начать переговоры о "государственности" восточной Украины Putin verlangt von Kiew die Aufnahme von "Staatlichkeitsgesprächen" mit der Ostukraine
Выполнение этой задачи требует времени, терпения, упорного труда и удачи. Diese Aufgabe verlangt Zeit, Geduld, harte Arbeit und Glück.
Длительная история эксплуатации Африки требует, чтобы данные опасения не сбрасывались со счетов. Die lange Geschichte der Ausbeutung Afrikas verlangt, dass diese Bedenken nicht einfach abgetan werden.
Европа, однако, требует большей ассимиляции и предлагает менее пористую экономику и политику. Europa dagegen verlangt eine stärkere Assimilation und bietet eine weniger durchlässige Wirtschaft und Politik.
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно. Doch wäre es falsch zu glauben, die Hinnahme kultureller Unterschiede verlange, die Verpflichtung zur Wahrheit aufzugeben.
"Поставленный перед судом вопрос не требует, чтобы суд занял какую-либо позицию. "Aufgrund der Fragestellung wird von dem Gericht nicht verlangt, Stellung zu beziehen,.
А житейская мудрость не требует героического самопожертвования от тех, кто ее практикует. Klugheit verlangt also keine Heldentaten der Selbstaufopferung von den Ausübenden.
По существу, нравственность требует, чтобы деньги перестали служить решающим фактором в политике. Im Wesentlichen verlangt eine moralischere politische Ordnung zu verhindern, dass Geld in der Politikdieentscheidende Rolle spielt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!