Примеры употребления "тормозить" в русском

<>
Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны. Um die Chance zu ergreifen, muss sich Indien zunächst einmal entschieden vom Staatskapitalismus verabschieden, dessen Überreste weiterhin den wirtschaftlichen Fortschritt des Landes bremsen.
В прошлом, основанная на наличных деньгах экономика Африки тормозила ее развитие. Afrikas auf Bargeld beruhende Wirtschaft hat in der Vergangenheit die Entwicklung gehemmt.
По ее заявке на вступление в Европейский Союз в настоящий момент нет ответа, тогда как экономический спад в еврозоне тормозит ее рост. Ihr Bemühen um Aufnahme in die Europäische Union ist ins Stocken geraten, während die Rezession in der Eurozone ihr Wachstum bremst.
А потом вы вырастаете, кора развивается, и тормозит эти латентные сексуальные влечения к вашей матери. Wenn man dann heranwächst, entwickelt sich der Kortex und hemmt diesen verborgenen Sexualtrieb gegenüber der eigenen Mutter.
Тем не менее, в письме, опубликованном в том же самом журнале некоторое время спустя, Джастин Форсайт (Justin Forsyth) из Оксфама утверждал, что ".в своем нынешнем виде экономическое развитие и глобализация усугубляют имущественное неравенство, тем самым тормозя борьбу с нищетой". Dagegen stellte Justin Forsyth aus Oxford in einem Brief, der kurz darauf von derselben Zeitschrift veröffentlicht wurde, die Behauptung auf, dass "die gegenwärtigen Muster von Wachstum und Globalisierung die Einkommensunterschiede noch weiter vertiefen und folglich wie eine Bremse bei der Reduzierung von Armut wirken."
Недостаток женского образования, охраны здоровья, а также экономических и социальных возможностей - все эти факторы характерны и для мужчин тоже - тормозит экономический рост. Mangelnde Bildung, fehlende Gesundheitsvorsorge sowie nicht vorhandene wirtschaftliche und soziale Chancen der Frauen - sowohl absolut als auch relativ gegenüber den Männern - hemmen das Wirtschaftswachstum.
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира. Die Iraner stellten überdies eine Ende der Blockade des israelisch-arabischen Friedensprozesses in Aussicht.
Во-первых, история уже показывала, как ограничения ресурсов могут тормозить глобальный экономический рост. Erstens hat die Geschichte bereits gezeigt, wie eine Ressourcenknappheit das globale Wirtschaftswachstum behindern kann.
Но чистый экспорт будет тормозить экономический рост в 2012 году по нескольким причинам: Doch von den Nettoexporten wird 2012 eine Bremswirkung für das Wachstum ausgehen, und zwar aus mehreren Gründen:
Смогло бы военное ведомство столь успешно тормозить реформу, если бы ему приходилось действовать открыто? Hätte das Militär bisher so erfolgreich Reformen verzögern können, wenn alles offen über die Bühne gegangen wäre?
могут мешать, могут тормозить нас, могут заглушать нашу способность, и наш интерес к попыткам исследовать новые идеи. Es kann in die Richtung gehen, kann uns zurück werfen, kann unsere Fähigkeit reduzieren, und unser Interesse Neues auszuprobieren.
Конечно, процесс вступления в ЕС зависит от готовности присоединяемой страны, однако его не следует тормозить или замораживать. Natürlich hängt der Beitrittsprozess von der Bereitschaft der Kandidaten ab, aber er sollte nicht verlangsamt oder zum Stillstand gebracht werden.
Соглашения будут существенно тормозить способность правительств развивающихся стран защищать их окружающую среду от горнодобывающих и других компаний; Diese Abkommen würden die Möglichkeiten der Regierungen in Entwicklungsländern signifikant einschränken, ihre Umwelt vor Bergbauunternehmen und anderen Firmen zu schützen;
Так что преодоление любых возможных препятствий, которые могли бы тормозить эффективное применение этих дополнительных ресурсов, является приоритетной задачей. Daher hat die Ausräumung aller Hindernisse, die eine wirkungsvolle Anwendung dieser zusätzlichen Mittel behindern könnten, absoluten Vorrang.
Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей. Die Erzwingung gemeinsamer Richtlinien bedeutet, dass Europa weiter zurückfallen wird, da die Mitgliedsstaaten ihre Kosten auf ihre Nachbarn abwälzen.
Вместо того чтобы позволять радикалам по-прежнему тормозить обсуждение экономической политики, правительства должны работать над объединением конкурирующих теоретических школ. Statt es Extremisten zu gestatten, die wirtschaftliche Debatte an sich zu reißen, muss die Politik sich bemühen, die Kluft zwischen den beiden konkurrierenden Denkschulen zu überbrücken.
Строительный бум начинает замедляться, так же как чистый экспорт стал тормозить экономический рост вследствие ослабления спроса США и, особенно, еврозоны. Der Boom im Baugewerbe kommt derzeit zum Erliegen, und zwar genau zu einem Zeitpunkt, an dem die Nettoexporte aufgrund der Nachfrageabschwächung in den USA und insbesondere der Eurozone das Wachstum belasten.
Это, конечно, не произойдет в один день, а тем временем потребность в большем количестве регулятивных норм может привести к созданию структуры, которая будет тяжеловесной, неэффективной и, в конце концов, будет больше тормозить, нежели направлять рыночные силы. Das wird jedoch nicht von heute auf morgen passieren und zwischenzeitlich könnte die Forderung nach stärkerer Regulierung eine Struktur nach sich ziehen, die schwerfällig und ineffizient ist und die die Marktkräfte letzten Endes eher behindert als korrigiert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!