Примеры употребления "темпов" в русском

<>
Чтобы этого добиться, необходимы технологические преобразования беспрецедентного масштаба и темпов. Dies würde bedeuten, dass ein technischer Wandel in noch nicht da gewesenem Umfang und Tempo vollzogen werden müsste.
Конечно, темпы приближения стран-кандидатов к вступлению в Союз зависят от темпов проводимых ими реформ. Sicher ist die Geschwindigkeit der Annäherung der Kandidatenländer an die EU vom Tempo ihrer Reformen abhängig.
Быстрота и глубина снижения темпов экономического развития гораздо больше любых экономических спадов за минувшие 60 лет. Das Tempo und die Heftigkeit des Konjunkturrückgangs sind bei Weitem größer als irgendeiner der Abschwünge der letzten 60 Jahre nach dem Krieg.
Но самое неубедительное исходное положение о выгодах государственного аппарата малых размеров сосредоточивается вокруг темпов, с которыми развиваются институты. Doch die schwächste These über die Vorteile eines kleinen Staates zentriert sich um das Tempo, mit dem Institutionen sich entwickeln.
Для Европы явно было бы лучше, если бы Ширак стал слабее, а не сильнее, даже если это означает временное замедление темпов интеграции. Für Europa wäre eine Schwächung Chiracs eindeutig besser als eine Stärkung, selbst wenn sie eine vorübergehende Verlangsamung beim Tempo der europäischen Integration bedeuten würde.
Встреча участников Дохийского раунда переговоров по вопросам торговли, прошедшая в Гонконге, оставила развивающимся странам ощутимое чувство разочарования по поводу медленных темпов либерализации в области сельского хозяйства, установленных богатыми странами. Das Treffen der Doha-Welthandelsrunde in Hongkong hat - wegen des langsamen Tempos bei der Liberalisierung der Landwirtschaft, zu dem sich die reichen Länder bereiterklärt haben - unter den Entwicklungsländern ein spürbares Gefühl der Frustration hervorgerufen.
Но процентные ставки находятся на предельно нижних уровнях - даже ниже, чем в январе 2009 года - в то время как базовая инфляция замедлилась до невидимых темпов с начала 1960-х годов. Die Zinssätze bewegen sich aber auf außergewöhnlich niedrigem Niveau - sie sind sogar niedriger als im Januar 2009 -, während sich die Kerninflation auf ein Tempo verlangsamt hat, das es seit Anfang der 1960er-Jahre nicht gegeben hat.
В самом деле, уже до внезапного снижения темпов роста экономики США всё большее число членов Совета Правления ЕЦБ стали приходить к заключению, что для достижения нейтралитета валют следует ускорить темп повышения процентных ставок. Tatsächlich waren bereits vor der plötzlichen Talfahrt der US-Wirtschaft immer mehr Mitglieder des EZB-Rates zu dem Schluss gekommen, dass ein schnelleres Tempo bei den Zinssatzerhöhungen notwendig ist, wenn das Ziel der Geldneutralität erreicht werden soll.
В результате глобализации темп развития может быть взрывным. Als Folge der Globalisierung kann das Tempo der Entwicklung explosionsartig ansteigen.
ЕЦБ ускоряет темп нормализации в самый подходящий момент. Die EZB erhöht das Tempo der Normalisierung in genau dem richtigen Moment.
Я буду следовать инструкциям, отметкам темпа и динамики. Ich werde den Instruktionen folgen, den Tempo Markierungen, der Dynamik.
Темп этого роста никак не может быть назван медленным. Das Tempo dieses Wachstums kann man keineswegs langsam nennen.
так это происходит с поразительными темпами в Китае и Индии. Es tut dies gerade mit erstaunlichem Tempo in China und Indien.
Тем не менее, "огораживание" богатых стран мира продолжается быстрыми темпами. Trotzdem geht die "Einzäunung" der reichen Länder in raschem Tempo weiter.
Можно сомневаться в темпе изменений, но не в их направлении. Das Tempo des Wandels war vielleicht ungewiss, nicht jedoch seine Richtung.
Такими темпами размер мировой экономики увеличился бы вдвое через 14 лет. Bei diesem Tempo würde sich die Weltwirtschaft in 14 Jahren verdoppeln.
Это был гораздо более маленький город, и темп урбанизации невероятен и огромен. Es war einfach eine viel kleinere Stadt und das Tempo der Urbanisierung ist unglaublich und gewaltig.
Необходимо ускорить темп бюджетной консолидации с учётом экономического роста и уровня безработицы. Das Tempo der Haushaltskonsolidierung sollte unter aufmerksamer Betrachtung von Wachstum und Beschäftigung festgelegt werden.
При таких темпах реальный ВВП на душу населения будет увеличиваться каждые 16 лет. Bei diesem Tempo würde sich das BIP pro Kopf alle 16 Jahre verdoppeln.
Однако старение страны будет удерживать норму сбережения от падения в таком же темпе. Allerdings wird die Ersparnisquote aufgrund der Alterung nicht im gleichen Tempo sinken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!