Примеры употребления "так называемый" в русском с переводом "so genannt"

<>
Это так называемый Эдипов комплекс по Фрейду. Das ist der so genannte Ödipuskomplex nach Freud.
Одна группа опасений касается рынка труда - так называемый вопрос "польских водопроводчиков". Eine Reihe von Ängsten betrifft den Arbeitsmarkt - die so genannte Frage des "polnischen Klempners".
Одним из аргументов в пользу вьетнамской войны был так называемый принцип домино. Eines der Argumente für den Vietnamkrieg war die so genannte Domino-Theorie:
Действительно, так называемый конец кризиса больше напоминает реконструкцию механизмов, которые его вызвали. Tatsächlich sieht das so genannte Ende der Krise eher nach einer Wiederherstellung eben jener Mechanismen aus, die diese hervorgebracht haben.
Так называемый "подбор компрометирующих материалов", т.е. повальное рытьё в счетах банка, остаётся вне закона. So genannte "Fishing Expeditions" - also das wahllose Durchkämmen von Bankkonten - bleiben auch weiterhin tabu.
Так называемый тортильный кризис, приведший к протестам в Мехико в январе, демонстрирует то, что ожидает нас в будущем. Die so genannte Tortillakrise, die im Januar zu Protesten in Mexiko-Stadt führte, lässt ahnen, worauf wir uns einstellen können.
Другие ссылаются на так называемый "избыток капитала" - большой приток внешнего финансирования из Китая и многих других развивающихся стран. Andere verweisen auf die so genannte "Kapitalschwemme" - große Zuflüsse externer Gelder aus China und einem Großteil der sich entwickelnden Welt.
Заграничные сделки внутри компании вычисляются по рыночным ценам на подобные сделки - так называемый "принцип на расстоянии вытянутой руки" (ПРР). Grenzüberschreitende konzerninterne Transaktionen werden nach Marktpreisen für ähnliche Transaktionen bewertet - dem so genannten Fremdvergleichsprinzip.
Первая администрация Джорджа В. Буша, возможно, была права, что отказалась подписать так называемый "Киотский Протокол", хотя и по неправильным причинам. In der ersten Amtszeit von George W. Bush weigerte sich die Regierung vermutlich zu Recht, das so genannte "Kyotoprotokoll" zu unterzeichnen - wenn auch aus den falschen Gründen.
Всеобъемлющее предложение по урегулированию статуса Косово (так называемый "план Ахтисаари"), который предусматривает международный контроль над независимостью Косово, постепенно претворяется в жизнь. Der umfassende Vorschlag zur Regelung der Statusfrage des Kosovo, (der so genannte "Ahtisaari-Plan"), der eine internationale Aufsicht über die Unabhängigkeit des Kosovo vorsieht, wird schrittweise umgesetzt.
Вдохновители кампаний по защите окружающей среды используют для доказательства своей точки зрения так называемый "экологический след" - количество площади планеты, необходимое одному человеку. Umweltaktivisten benutzen die Theorie des so genannten "ökologischen Fußabdrucks" - wie viel Platz jeder von uns auf der Erde beansprucht - um ihren Standpunkt zu verdeutlichen.
Благодаря данному стремлению неуместная критика Швейцарии и её правовой системы, а также различные угрозы занести Швейцарию в так называемый "чёрный список" должны прекратиться. Aufgrund dieser Verpflichtung sollte unangebrachte Kritik an der Schweiz und ihrem Rechtssystem ebenso ein Ende finden wie verschiedene Drohungen, die Schweiz auf so genannte "Schwarze Listen" zu setzen.
Разве не ужасно то, что мир решил обвинить Соединенные Штаты в сокрушительном окончании пятилетних глобальных торговых переговоров в прошлом месяце (так называемый "Дохинский раунд")? Es ist erschreckend, dass die Welt beschlossen hat, die USA für das katastrophale Scheitern der weltweiten Handelsgespräche der vergangenen fünf Jahre (der so genannten "Doha-Runde") im letzten Monat verantwortlich zu machen.
На протяжении 25 лет так называемый "Вашингтонский консенсус", содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития. Über 25 Jahre hat der so genannte "Washington-Konsens" - Maßnahmen, die darauf abzielen, die Rolle des Marktes auszuweiten und die des Staates einzuschränken - die Entwicklungspolitik beherrscht.
Тех, о ком забыли в ходе предыдущего экономического подъема - так называемый "миллиард на дне", живущий на менее $1 в день - необходимо привести в следующую экономическую эру. Diejenigen, die vom letzten Boom nichts gehabt haben - die so genannte "unterste Milliarde", die von weniger als einem Dollar pro Tag lebt - müssen in das nächste Wirtschaftszeitalter integriert werden.
Он сказал, что неспособность конгресса принять соглашение по бюджету и возникший в результате так называемый секвестр инициируют всеобщее сокращение на 23% и прекращение многих новых проектов. Er sagte, ein Versagen des Kongresses im Erzielen einer Budgetvereinbarung, was zu einer so genannten Beschlagnahme führen wird, würde zu 23% generellen Kürzungen sowie einen Stopp zahlreicher neuer Projekte führen.
Непредсказуемым явлением является все более беспощадная война между пакистанским государством и Исламскими боевиками, которые фактически установили независимое государство - так называемый "Аль Каидастан" - растянувшееся вдоль Пакистано-Афганской границы. Eine unberechenbare Größe ist der mit zunehmender Grausamkeit geführte Krieg zwischen dem pakistanischen Staat und den militanten Islamisten, die an der pakistanisch-afghanischen Grenze de facto einen unabhängigen Staat - ein so genanntes "Al-Qaedastan" - errichtet haben.
Вскоре после этого он создал ультранационалистическую партию "Великая Румыния" (PRM), а также так называемый "список предателей нации", в который вошел почти каждый известный деятель политики или культуры. Bald darauf gründete er die rechtsextreme Partei Großrumänien (PRM), sowie eine so genannte "Landesverratsliste", auf der beinahe jede bedeutende politische oder kulturelle Persönlichkeit ihren Platz hatte.
Уменьшение дефицита сегодня может в краткосрочной перспективе привести большему падению ВВП, нежели это сокращение дефицита (если так называемый мультипликатор больше единицы), что может привести к росту соотношения долг/ВВП. Eine Senkung des Defizits heute könnte kurzfristig dazu führen, dass die Verringerung des BIPs höher ausfällt als die ursprüngliche Defizitsenkung (wenn der so genannte Multiplikator größer eins ist), wodurch die Schuldenquote ansteigen würde.
Два самых больших вопроса, которые будут обсуждаться в Бухаресте, - это вступление Албании, Хорватии и Македонии в НАТО и предложение Украине и Грузии начать претворять в жизнь так называемый "план вступления". Die beiden wichtigsten Fragen in Bukarest werden sein, ob man Albanien, Kroatien und Mazedonien einladen sollte, der NATO beizutreten, und ob man der Ukraine und Georgien Anträge anbieten sollte, so genannte "Membership Action Plans" einzuleiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!