Примеры употребления "сыграть на арфе" в русском

<>
Инвестиционное подразделение банка попыталось сыграть на субстандартных ценных бумагах и было вынуждено списать миллиарды. Die Investmentsparte der Bank hatte sich mit Subprime-Papieren verzockt und musste Milliarden abschreiben.
Эта идея появилась только 300 лет спустя, и большинство Исламских ученых видят в ней эквивалент людей с крыльями, сидящих на облаках и бренчащих на арфе. Diese Idee entstand erst 300 Jahre später, und die meisten islamischen Gelehrten setzen sie gleich mit Menschen mit Flügeln, die auf Wolken sitzen, und Harfe spielen.
Отстранение Березовского непосредственно перед президентскими выборами вполне смогло бы сыграть на публику и помогло бы заставить замолчать "нежелательного свидетеля" из окружения Ельцина. Das Verschwinden Berezovsky's kurz vor der Präsidentenwahl wäre ein kluger Publicity-Schachzug und eine Möglichkeit, die ungewollten Zeugen der "Jeltsin-Brigade" zum Schweigen zu bringen.
Но для этого потребуется переплатить за активы и тем самым сыграть на руку банкам. Dazu muss für diese Vermögensgegenstände allerdings ein überhöhter Preis bezahlt werden, von dem nur die Banken profitieren.
Экстраординарная интеграция глобальных финансовых рынков также может сыграть на руку тем, кто говорит "Да" на повторном референдуме, поскольку экономическое будущее Ирландии не может серьезно рассматриваться вне структур ЕС. Die außergewöhnliche Implosion der globalen Finanzmärkte könnte sich in einem zweiten Referendum ebenfalls zugunsten der Befürworter auswirken, da eine wirtschaftliche Zukunft Irlands außerhalb der EU-Strukturen nicht ernsthaft vorstellbar ist.
Сталкиваясь с анархистами, с их ограниченным минималистским политическим словарем - отраженный на известных выборах лозунга "выборы, западня для идиотов" - и с Коммунистической партией, чей революционный идеал в конечном счете был связан с тоталитарными типами общества, будущее мая 1968 года могло только сыграть на руку правым, что дало шанс одержать победу на выборах генералу де Голлю. Angesichts der Anarchisten mit ihrer einschränkend minimalistischen politischen Grammatik - die sich im berühmten Slogan elections, piege à cons ("Wahlen, eine Falle für Idioten") widerspiegelte - und angesichts einer kommunistischen Partei, deren revolutionäres Ideal letztlich mit der totalitären Spielart von Gesellschaft verknüpft wurde, konnte sich die Zukunft im Mai 1968 mit dem Wahlsieg von General de Gaulle nur nach rechts bewegen.
И, я думаю, лучший способ достижения этого и определения провисаний в замысле, это сыграть. Und ich denke, der beste Weg, das zu erreichen und ein Gefühl für Schwachstellen im Design zu bekommen, ist, es zu spielen.
Я думаю, что как брюзгливого восточного европейца меня сюда пригласили, чтобы сыграть роль пессимиста. Ich denke, dass ich als mürrischer Osteuropäer ins Spiel gebracht wurde, um den Pessimisten heute Morgen zu geben.
В обоих этих случаях, я думаю, могут сыграть большую роль политические деятели. Ich denke, in diesen beiden Bereichen können Politiker eine Rolle spielen.
но вы должны заплатить 4 доллара за право сыграть со мной - Damit Sie aber mit mir spielen dürfen, müssen Sie mir vier Dollar geben.
Есть другое произведение, которое я хотела бы вам сыграть. Ich habe ein anderes Stück, das ich für Sie spielen möchte.
И мы можем сыграть невероятно конструктивную роль. Und wir können eine unglaublich konstruktive Rolle spielen.
Он импровизирует целые концерты, и не сможет в точности сыграть их заново. Er improvisiert ganze Konzerte und er wird sie nie wieder in der selben Weise spielen.
А весь смысл, самая сущность исполнения музыки - это сыграть великолепную музыку. Und der Sinn, der eigentliche Charakter, einer musikalischen Darbietung ist es exzellente Musik zu spielen.
Это заставило меня задуматься, скольких еще террористов я смогу сыграть, прежде чем я стану одним из них? Und fragte mich, wie viele Terroristen ich wohl spielen konnte, bevor ich selbst zu einem würde.
Я бы хотел сыграть для вас, если вы готовы быть первой аудиторией, которая это услышит. Jetzt möchte ich euch etwas davon vorsingen, falls ihr bereit seid, das Premierenpublikum zu spielen.
Я надеюсь, что своей попыткой найти эти организмы я смогу помочь привлечь внимание к их выдающейся устойчивости и сыграть роль гаранта их продолжительного долголетия в предвидимом будущем. Ich hoffe, dass ich, indem ich diese Organismen finde, helfen kann, auf ihre bemerkenswerte Robustheit aufmerksam zu machen, und meinen Teil zum Schutz ihrer fortdauernden Langlebigkeit in naher Zukunft beitragen kann.
Пример Валлеи и движения "Солидариот" показывают, что даже малобюджетный фильм может сыграть роль в преобразовании ненасильственного сопротивления в функциональное поведение. Das Beispiel von Wallajeh und die Solidariot-Bewegung zeigen, dass sogar ein unabhängiger low-budget Film eine Rolle dabei spielen kann, Gewaltlosigkeit in ein funktionales Verhalten umzuwandeln.
И мы хотим сыграть вам небольшую пьесу одного из самых значительных композиторов Америки, Und wir wollen euch ein kleines Stück von einem der einflussreichsten Komponisten Amerikas vorspielen.
Теперь мне нужно немного подумать, и я попытаюсь сыграть что-то путное. Also, ich werde einen Moment nachdenken und versuchen, daraus etwas zu machen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!