Примеры употребления "стремятся" в русском с переводом "anstreben"

<>
Теория заключается в том, что финансовые рынки не стремятся к равновесию. Diese Theorie besagt, dass Finanzmärkte kein Gleichgewicht anstreben.
Фундаменталисты верят, что рынки стремятся к равновесию и что предоставление участникам рынка возможности преследовать личные интересы служит общим интересам. Marktfundamentalisten glauben, dass Märkte ein Gleichgewicht anstreben und dass dem Allgemeinwohl am besten gedient ist, wenn man den Teilnehmern erlaubt, ihre Eigeninteressen zu verfolgen.
Предложения, содержащиеся в "Китае 2030", могут обеспечить основу для китайских политиков, которые стремятся достичь своих целей устойчивого и гармоничного развития. Die Vorschläge von China 2030 könnten ein Rahmen für chinesische Politiker sein, die das Ziel nachhaltigen und harmonischen Wachstums anstreben.
Данный догмат привёл к ослаблению государственного регулирования, глобализации и финансовым инновациям, основанным на ложном предположении, что рынки стремятся к равновесию. Basierend auf der falschen Annahme, dass Märkte ein Gleichgewicht anstreben, führte dieses Dogma zu Deregulierung, Globalisierung und Finanzinnovationen.ampnbsp;
он отдаст их на милость тех групп, чей экстремизм угрожает самому образу жизни, за который мы стоим и к которому они стремятся. es würde sie der Gewalt von Gruppen ausliefern, deren Extremismus genau die Lebensweise bedroht, für die wir stehen und die sie anstreben.
Тем не менее, нет надежного способа достижения соглашения с такими радикальными силами, как Иран, Сирия, Хамас и Хезболла, которые стремятся к разрушению Израиля. Doch gibt es keine glaubwürdige Möglichkeit, mit so radikalen Kräften wie dem Iran, Syrien, der Hamas und der Hisbollah, die allesamt Israels Vernichtung anstreben, zu einem Abkommen zu gelangen.
В то же время, работа этих стран в Совете, которые стремятся к постоянному членству, будет рассматриваться как предвестник того, что произойдет, если они достигнут успеха. Gleichzeitig werden die Leistungen der Länder im Sicherheitsrat, die eine ständige Mitgliedschaft anstreben, als Vorboten dessen betrachtet werden, was zu erwarten ist, wenn ihre Bemühungen Erfolg haben.
Он также отметил, что такие страны как Германия и Япония, которые стремятся к постоянному членству в Совете Безопасности ООН, несут на себе особую ответственность всеобщего контроля в достижении цели. Überdies bemerkte er, dass Länder wie Deutschland und Japan, die einen permanenten Sitz im UNO-Sicherheitsrat anstreben, eine besondere globale Verantwortung bei der Erreichung dieser Ziele hätten.
Неудивительно, что центральные банки, которые имеют обязательства по формальному или неформальному уровню инфляции в 2% в год, не спешат открыто отказываться от своего мандата и признавать, что они стремятся к более высокому уровню инфляции. Es überrascht nicht, dass Zentralbanker, die offiziell oder inoffiziell einer Inflationsrate von ca. 2% pro Jahr verpflichtet sind, ihren Auftrag ungern offen aufgeben, um zu bestätigen, dass sie eine hohe Inflationsrate anstreben.
Данный факт - внутренний дефект системы - противоречит общепринятой теории о том, что финансовые рынки стремятся к равновесию и отклонение от равновесия происходит либо случайно либо вызвано каким-то внезапным внешним событием, к которому рынкам трудно приспособиться. Dieses Faktum - die Existenz eines inhärenten Systemfehlers - steht im Widerspruch zur allgemein anerkannten Theorie, wonach Finanzmärkte ein Gleichgewicht anstreben und Abweichungen von diesem Gleichgewicht entweder zufällig oder durch ein plötzlich auftretendes externes Ereignis entstehen, an das sich die Märkte nur schwer anpassen können.
Это может усилить позиции мирового сообщества в переговорном процессе на Ближнем Востоке, а также, возможно, укрепить те общественные силы в странах наподобие Саудовской Аравии, Ирана и России, которые всерьез стремятся к внутренним политическим и экономическим реформам. Dies könnte die Verhandlungsposition der internationalen Gemeinschaft im Nahen Osten verbessern und möglicherweise die gesellschaftlichen Kräfte in Ländern wie Saudi-Arabien, Iran und Russland stärken, die ernsthaft politische und wirtschaftliche Reformen von innen anstreben.
Именно к этому мы и стремимся. Das sind also die Einsätze, die wir anstreben.
Мы должны стремиться к ста процентам. Wir müssen 100 Prozent anstreben.
Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все. Sie ist ein allgemeines Gut, das alle anstreben müssen.
Но какие структуры должны стремиться поддержать регулирующие органы? Doch was für Strukturen sollten die Aufsichtsbehörden anstreben?
Развивающиеся страны также должны стремиться к компенсации последствий глобализации. Entwicklungsländer müssen auch anstreben, die Folgen der Globalisierung auszugleichen.
То, к чему мы действительно стремимся как люди - это быть заметными друг для друга. Was wir als Menschen wirklich anstreben ist, für die anderen sichtbar zu sein.
Если будет официальное соперничество за руководство, вероятно, несколько конкурирующих кандидатов будут стремиться выдержать испытание. Sollte es zu einem offiziellen Wettstreit um die Führungsrolle kommen, so erscheint es wahrscheinlich, dass mehrere Rivalen eine Kandidatur anstreben würden.
Я понимаю, что это совсем не то, как мы стремимся видеть наши отношения с нашей едой. Mir ist klar, das ist nicht die Art Beziehung, die wir gewöhnlich mit unserer Nahrung anstreben.
Те, кто стремится к тому, чтобы европейская идентичность основывалась на культуре и вере, будут сопротивляться этому. Diejenigen, die eine europäische Identität basierend auf Kultur und Glauben anstreben, werden sich dagegen wehren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!