Примеры употребления "стремясь" в русском с переводом "suchen"

<>
Кандидаты от исламистов находились в неудобном положении, стремясь заполучить поддержку от избирателей-женщин, чьему участию в выборах они всячески препятствовали. Die islamistischen Kandidaten befanden sich in der heiklen Situation, die Unterstützung jener Wählerinnen zu suchen, deren Teilnahme an der Wahl sie eigentlich verhindern wollten.
Юридические круги Америки и некоторые другие слои общества начинают осознавать сложность проблем, с которыми сталкиваются США, стремясь защитить себя от атак извне, чего не случалось, начиная с 1812 года. Die Vertreter des Rechtswesens und einige andere in der übrigen Gesellschaft beginnen in Amerika aufzuwachen, und zwar angesichts der komplexen Lage, vor die sich die USA, die zum ersten Mal seit 1812 Schutz vor Angriffen von Außen sucht, gestellt sieht.
Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей, и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением, стремясь к совершенству, а не к его плодам, все само собой пришло, включая ощущение самореализации. Paradoxerweise, wenn ich diese Ziele verworfen habe, und nur aus Leidenschaft und Bestimmung heraus gearbeitet habe, nach hervorragenden Leistungen gesucht habe statt nach dessen Ergebnissen, ist alles von selber eingetroffen, inklusive der Erfüllung.
Итак, во-первых, к чему мы стремимся? Also, was suchen wir als erstes?
необходимо также сильное стремление к установлению истины. zudem ist auch ein starkes Engagement für die Suche nach der Wahrheit erforderlich.
Это та основа, к которой мы все стремимся. Das ist die grundlegende Kraft nach der wir alle suchen.
Что такое наука, если не эмпирическое стремление к истине? Ist Wissenschaft nicht die empirische Suche nach der Wahrheit?
США не стремятся к лидерству в год президентских выборов. Man sollte sich auf der Suche nach Führung nicht den USA in einem Präsidentschaftswahljahr zuwenden.
Если ты все время к этому стремишься, это может привести в тупик. Wenn man das immerzu sucht, fährt man damit vor eine Mauer.
Но пока мы разными путями стремимся к определенности, что именно мы получим, достигнув ее? Aber wenn wir unterschiedlich Sicherheit suchen, wenn wir absolute Sicherheit haben, was bekommen wir?
На самом деле люди стремятся как-то отключиться от постоянных забот и просто расслабиться. Er glaubt, dass die Menschen in Wahrheit nur nach einem Weg suchen, abzuschalten und sich zu entspannen.
С этой проблемой Кейнс не был знаком и уж тем более не стремился ее решить. Mit einem derartigen Problem war Keynes nicht konfrontiert und eine Lösung dafür suchte er schon gar nicht.
Стремление к ясному, простому ответу напоминает дискуссии, которые последовали за финансовыми кризисами во всем мире. Auf der Suche nach einer klaren, einfachen Antwort ist es interessant zu beobachten, welche Diskussionen jeweils nach den bisherigen weltweiten Finanzkrisen geführt wurden.
Это удивительный пример того, чего государство-нация может достигнуть в стремлении восстановить права своих народов. Ein erstaunliches Beispiel, wie eine Nation, ein Staat, die Wiedergutmachung mit seinen Einwohnern suchen und erreichen kann.
Если гражданское общество слишком слабо, политические партии будут стремиться к доминированию над институтами, которые должны оставаться независимыми. Wenn eine Zivilgesellschaft zu schwach sei, suchen die Parteien nach der Möglichkeit, die Institutionen zu dominieren, die eigentlich unabhängig bleiben sollten.
Всегда защищавший свое положение единственного лидера палестинского народа, Арафат стремился заблокировать любую возможность потенциального конкурента бросить ему вызов. Stets auf Absicherung seiner Stellung als alleiniger Führer des palästinensischen Volkes bedacht, suchte Arafat alle Mittel zu blockieren, durch welche ein potenzieller Rivale ihn hätte herausfordern können.
В Париже, Нью-Йорке и Мехико, и богатые, и бедные стремятся вырваться из летней жары в тень городских парков. In Paris, New York und Mexiko City suchen Reiche und Arme gleichermaßen Erfrischung vor der Sommerhitze in Parks.
краткосрочные спекулянты, стремящиеся к более высоким прибылям, или инвесторы, чрезмерно озабоченные безопасностью капитала, поднимают курс валюты до неустойчивого уровня. Kurzfristige Spekulanten auf der Suche nach höheren Erträgen oder überängstlich nach Sicherheit strebende Investoren treiben den Wert einer Währung in untragbare Höhen.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение. Er suchte die Olympischen Spiele von Peking zu nutzen, um der Auslandspresse nie da gewesene Freiheiten zu geben, doch die Bürokraten schafften es, seine Entscheidung umzustoßen.
Сегодня ходят разговоры о том, что стремление к консенсусу замедлило процесс принятия решений внутри ЕЦБ при проведении кредитно-денежной политики. Nun macht ein Mythos die Runden, die Suche nach Konsens habe den Prozess der Entscheidungsfindung der ECB bei der Festlegung ihrer Geldpolitik verlangsamt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!