Примеры употребления "стремлением" в русском

<>
стремлением Ирана получить собственное ядерное оружие. dem Streben Irans nach Atomwaffen.
Большинство жалоб по поводу Путина связано с его стремлением заткнуть рот независимой критике. Am meisten wird über Putins Bestrebungen geklagt, unabhängige Kritiker zum Schweigen zu bringen, wie dies mit den beiden Oligarchen Boris Berezovsky und Wladimir Gusinsky geschah.
Этим стремлением мы надеемся установить пример для всего мира. In diesem Bestreben hoffen wir, ein Beispiel für die Welt zu setzen.
Мы разрываемся между естественным инстинктом болеть за наших братьев и стремлением разделить симпатию к Аргентине, Бразилии, Италии и Германии, а также другим странам, которые имеют большую вероятность победить. Wir waren hin- und hergerissen zwischen dem natürlichen Instinkt unsere Brüder anzufeuern und dem Drang uns auf die Seite von Mannschaften wie Argentinien, Brasilien, Italien, Deutschland und anderen zu schlagen, bei denen die Wahrscheinlichkeit auf den Titelgewinn höher schien.
Стремлением женщин, в первую очередь, стала внешняя политика. Insbesondere in der Außenpolitik streben Frauen an die Macht.
Ее участие в израильско-палестинском конфликте, скорее всего, ограничится поддержанием статус-кво, а не стремлением к всеобъемлющему урегулированию. Sein Engagement im israelisch-palästinensischem Konflikt wird sich vermutlich auf die Erhaltung des Status quo beschränken und weniger auf Bestrebungen zur Erreichung einer umfassenden Lösung ausgerichtet sein.
Свобода, как всегда, остается стремлением бдительных, свободных мужчин и женщин. Wie immer bleibt die Freiheit das Bestreben wachsamer, freier Männer und Frauen..
Теперь их стремлением является не только иметь автомобиль; Und jetzt streben sie nicht mehr nur nach einem Auto.
Действительно, современные демократии отличаются именно своим стремлением объединить почитание свободы и формального равноправия с государственной политикой, которая, как говорится в Преамбуле Конституции Франции 1946 года, обеспечивает всем гражданам "достойные жизненные условия". Tatsächlich unterscheiden sich die modernen Demokratien genau durch ihre Bestrebungen, den Respekt für Freiheit und die formelle Gleichheit der Rechte mit politischen Strategien zu verbinden, die, wie es in der Präambel der Französischen Verfassung von 1946 heißt, allen Staatsbürgern "adäquate Lebensbedingungen" verschaffen.
Я же называю это "поиском радости", или стремлением к счастью. Ich nenne es die Suche nach Freude - das Streben nach Glück [Grundsatz der amerikanischen Unabhängigkeitserklärung].
И их стремлением теперь является, конечно, купить велосипед, а затем, попозже, они захотят иметь также и мотоцикл. Und natürlich streben sie jetzt, sich ein Fahrrad zu kaufen, und später hätten sie auch gerne ein Motorrad.
Стремление к истине достойно восхищения. Das Streben nach Wahrheit ist bewundernswert.
Политика администрации пытается соответствовать стремлениям приверженцев глобального разоружения несколькими путями. Die Politik der Regierung versucht sich auf mehrere Arten den Bestrebungen der Befürworter einer globalen Abrüstung anzunehmen.
Достижение большего равенства усиливает стремление к еще большему равенству. Größere Gleichheit verstärkt das Bestreben nach noch mehr Gleichheit.
зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести. Neid, Intrigen, Gier, Misstrauen und den Drang nach Rache.
Это достойное стремление стало его путеводной звездой. Und dieser würdige Ehrgeiz wurde sein Leitstern.
Если демократия означает предоставление людям свободы выбора, тогда, несомненно, выбором большинства арабов будет телеканал, выражающий их мечты и стремления. Wenn Demokratie heißt, den Menschen Wahlfreiheit anzubieten, dann würden sich zweifellos die meisten Araber für einen Fernsehsender entscheiden, der ihre Anliegen widerspiegelt.
"Стремление к счастью = движение к несчастью". "Streben Richtung Glücklichsein = Bewegen Richtung Unglücklichsein."
Именно этим можно объяснить растущее стремление многих китайских предприятий в последние годы самим выйти на мировой рынок. Das könnte auch die in den letzten Jahren vermehrten Bestrebungen chinesischer Unternehmen erklären, sich selbst weltweit zu engagieren.
Я была наполнена историями, стремлениями, влечениями, мечтами о будущем. Mein Ich war aus Geschichten zusammengesetzt von Verlangen, von Bestreben, von Wünschen für die Zukunft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!