Примеры употребления "стремится" в русском с переводом "streben"

<>
Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки. Die Afrikanische Union strebt an, zu den Vereinigten Staaten von Afrika zu werden.
Нет никого идеального, кроме того, кто стремится достичь идеала. Niemand ist perfekt, außer dem, der danach strebt Perfektion zu erreichen.
Далай-лама неоднократно говорил, что он не стремится к независимости. Der Dalai Lama hat wiederholt erklärt, dass er nicht nach Unabhängigkeit strebe.
Оно так же стремится доминировать и ослабить всю экономику в целом. Sie strebt außerdem die Beherrschung und Lähmung der gesamten Wirtschaft an.
В отношениях с США и ЕС Путин стремится укрепить статус России. Was die Beziehungen zu den USA und der EU angeht, so strebt Putin danach, Russlands Status aufzuwerten.
Несмотря на публичные выступления, действительно ли он втайне стремится к более дружественным отношениям с США? Strebt er trotz seiner öffentlichen Auftritte eine freundschaftlichere Beziehung zu den USA an?
Китай хочет сохранить свой доступ к иранской нефти, а Россия стремится сохранить ценный коммерческий рынок. China will sich den Zugang zum iranischen Öl erhalten, und Russland strebt danach, sich einen wertvollen Handelsmarkt zu bewahren.
она стремится найти израильско-сирийский компромисс, чтобы добавить еще один кирпич в строительство региональной стабильности. Sie strebt eine Verständigung zwischen Israel und Syrien an, um der regionalen Stabilität einen weiteren Baustein hinzuzufügen.
и, поскольку она стремится к автаркии, она не может приспособить или использовать свои сравнительные преимущества. und weil es derart nach Autarkie strebt, kann es sich nicht spezialisieren oder seine Wettbewerbsvorteile ausschöpfen.
Африканский Союз в настоящее время стремится объединить все валюты континента в единую валюту к 2028 году. Die Afrikanische Union strebt derzeit an, alle Währungen des Kontinents bis 2028 zu einer Einheitswährung zusammenzuschließen.
Путин стремится к экономическому преобразованию России, подобному по своей природе, если не по уровню, процветанию Китая. Putin strebt einen wirtschaftlichen Wandel Russlands an, der in der Art, wenn nicht sogar in der Größenordnung, dem chinesischen Boom ähnelt.
Это должно послужить важным уроком для ЕС в то время, когда он стремится стать глобальным игроком: Hierin liegt eine wichtige Lektion für die EU zu einem Zeitpunkt, an dem sie danach strebt, ein globaler Akteur zu werden:
В Эквадоре президент Рафаэль Корреа также стремится укрепить свою личную власть путем внесения поправок в Конституцию страны. Präsident Rafael Correa in Ecuador strebt ebenfalls Verfassungsänderungen an, um seine persönliche Macht auszubauen.
Европа стремится разносторонне развивать поставки газа, а Россия свои требования - хотя ни одна, ни другая пока особо в этом не преуспели. Europa strebt danach, seine Lieferquellen breiter zu fächern, so wie Russland es mit seinen Abnehmern versucht - aber keiner von beiden ist dabei besonders erfolgreich.
Первостепенную важность имеет тот факт, что Турция превращается в модель для всех, кто стремится к реформам и модернизации стран Ближнего Востока. Von grundlegender Wichtigkeit ist die Tatsache, dass sich die Türkei zu einem Rollenmodell für diejenigen im Nahen Osten entwickelt, die nach Reform und Modernisierung streben.
Потому что те, кто стремится к демократической культуре, находятся у власти или имеют общества, которые ведут за собой глобальные, мощные общества, сильные страны. Weil jene, die nach demokratischer Kultur streben sind an der Macht, oder haben Gesellschaften, die globalisierte, mächtige Gesellschaften, mächtige Länder führen.
Правительство премьер-министра Юко Хатоямы стремится перестроить свою внешнюю политику, а также изменить соглашение 2006 года о размещении военнослужащих США на острове Окинава. Die Regierung von Ministerpräsident Yukio Hatoyama strebt eine Neuausrichtung der Außenpolitik und eine Überarbeitung eines Abkommens aus dem Jahr 2006 über die Stationierung von US-Soldaten auf Okinawa an.
ESDP учитывает более общие принципы европейской политики и стремится предоставить помощь в планировании, обучении и материально-технической поддержке миссий и сил, организованных африканскими государствами или группами государств. Die ESVP berücksichtigt die größeren politischen Ziele Europas und strebt an, Hilfe bei der Planung und Ausbildung zu bieten sowie logistische Unterstützung für Missionen und Streitkräfte, die von afrikanischen Staaten oder Staatengruppen gebildet werden.
Но используя свои энергетические ресурсы и вернувшуюся уверенность в разжигании нестабильности и разногласий, она стремится расширить свою сферу интересов - исход, который можно предотвратить только единодушным и решительным ответом ЕС. Aber indem es seine Energieressourcen und sein wiedererlangtes Selbstvertrauen nutzt, um Instanilität und Zwietracht anzuheizen, strebt es danach, seine Interessensphäre auszuweiten - ein Ergebnis, dass nur durch eine einmütige und entschlossene Antwort der EU vermieden werden kann.
Он отважно стремится к тому, что он называет универсальной "волмартизацией" здравоохранения, т.е. изменению формы здравоохранения в соответствии с мировыми потребностями, и в Африке больше, чем в каком- либо ином регионе. Mutig strebt er die von ihm so bezeichnete Walmartisierung des Gesundheitswesens an - also die Umgestaltung der medizinischen Versorgung für die Bedürftigen auf der ganzen Welt, aber vor allem in Afrika.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!