Примеры употребления "стойко" в русском

<>
Приверженность Европы к гуманизму на самом деле заключается в решительности, вне зависимости от обстоятельств, стойко держаться и не оставлять фундаментальные основы европейской цивилизации и европейской унификации. Was Europas Bekenntnis zum Humanismus jedoch sehr wohl bedeutet, ist eine Entschlossenheit, standhaft zu bleiben und die Grundwerte der europäischen Zivilisation und der europäischen Einigung nicht aufzugeben - ganz gleich, unter welchen Umständen.
Мы убиваем бактерии традиционными антибиотиками и это порождает стойких мутантов. Wir töten Bakterien mit traditionellen Antibiotika und das selektiert für resistente Mutanten.
За всё время там она оставалась сильной и стойкой. Während der ganzen Zeit dort, war sie stark, war sie standhaft.
Нам теперь известно, что если мы передадим животному патогенные бактерии, стойкие ко многим лекарствам патогенные бактерии, вместе с передачей наших молекул с чувством антикворума, то животное продолжит жить. Wir wissen nun, dass wenn wir einem Tier krankheitsauslösende Bakterien - mehrfach resistente, krankheitsauslösende Bakterien - spritzen und zur selben Zeit das Anti-Quorum-Sensing-Molekül injizieren das Tier tatsächlich am Leben bleibt.
Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание. Unsere Belastungsfähigkeit und Standhaftigkeit sind daher über jeden Zweifel erhaben.
В этом смысле, он добавил, что "нужно положить конец безнаказанности и стойко противостоять бескультурью, творящемуся в здании". In diesem Sinne fügte er hinzu, dass "es notwendig sei, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und gegen die asozialen Handlungen in dem Gebäude durchzugreifen."
"Мы стойко противостоим этим драконовским действиям", - сообщили сенаторы в совместном заявлении в понедельник вечером, когда они обнародовали письмо Панетты. "Wir sind vehement gegen diese drakonische Handlung", sagten die Senatoren in einer gemeinsamen Erklärung am Montag Nachmittag, als sie Panettas Brief veröffentlichten.
Чарли МакКриви, специальный уполномоченный ЕС по внутреннему рынку, стойко сопротивляется любому шагу в сторону большего контроля фондов прямых инвестиций и хеджевых фондов. Charlie McCreevy, der EU-Binnenmarktkommissar, widersetzt sich zäh allen Bemühungen, die Private-Equity-Fonds und Hedgefonds einer stärkeren Kontrolle zu unterziehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!