Примеры употребления "средний класс" в русском с переводом "mittelklasse"

<>
Переводы: все81 mittelklasse29 другие переводы52
Средний класс может ополчиться против партии. Die Mittelklasse könnte sich gegen die Partei wenden.
Даже средний класс всего мира ощущает тиски падающих доходов и возможностей. Selbst die weltweite Mittelklasse bekommt den Druck fallender Einkommen und abnehmender Chancen zu spüren.
Посередине находились центристские партии, представлявшие средний класс и избегавшие идеологических крайностей правых и левых. Gemäßigte, die Mittelklasse repräsentierende Parteien, die die ideologischen Extrempositionen der Linken und Rechten entschärften, nahmen eine Schlüsselposition ein.
А прилив великолепного экономического роста Индии поднял более 400 миллионов жителей Индии в плавучий средний класс. Und die steigende Flut von Indiens spektakulären wirtschaftlichen Wachstum hat mehr als 400 Millionen Inder in eine energische Mittelklasse gehoben.
Демократия практически повсеместно была очень поздним ребенком капитализма, поскольку для нее требуется, чтобы пустил корни и расцвел самоосознающий средний класс. Die Demokratie war fast überall ein ziemlich spätes Kind des Kapitalismus, denn dazu muss zunächst eine selbstbewusste Mittelklasse Wurzeln schlagen und erblühen.
Большая часть сирийского населения - средний класс в Дамаске и Алеппо, христиане и другие меньшинства - ведет себя пассивно или колеблется, обеспокоенная тем, что альтернативой статусу-кво будет хаос, гражданская война и, возможно, захват власти радикальными исламистами. Ein Großteil der syrischen Bevölkerung - die Mittelklasse in Damaskus und Aleppo, die Christen und andere Minderheiten - verhalten sich passiv, können sich nicht entscheiden, oder befürchten, die Alternative zum status quo könnte Chaos, Bürgerkrieg und eine mögliche Übernahme durch radikale Islamisten bedeuten.
В то время как индийцы, благодаря недоверию к цифровой безопасности, традиционно настороженно относятся к покупкам онлайн, городской средний класс в последнее время все более привыкает к использованию Интернета для покупки авиабилетов, бронирования номеров в гостиницах и заказа книг. Traditionell standen die Inder aufgrund ihres Misstrauens gegenüber digitaler Sicherheit dem Online-Einkauf sehr vorsichtig gegenüber, aber in den letzten Jahren hat sich die städtische Mittelklasse mehr und mehr daran gewöhnt, im Internet Flugtickets zu kaufen, Hotelzimmer zu reservieren und Bücher zu bestellen.
Он же был обычным парнем, из среднего класса. Er war ein Mann der Mittelklasse.
растущие зарплаты, земельная реформа, технологические инновации, появление среднего класса. steigende Löhne, Landreform, technologische Innovation, die Entstehung der Mittelklasse, und danach:
Вы видите их обоих, больше не принадлежащих к среднему классу. Sie sehen, beide scheiden aus der Mittelklasse aus.
В Йоханнесбурге у меня была возможность выступить перед "белой" аудиторией, преимущественно средним классом. In Johannesburg bekam ich die Gelegenheit vor einem hauptsächlich weißen südafrikanischen Mittelklasse-Publikum aufzutreten, denen am Ende die Tränen kamen, weil ich Filmausschnitte benutzte, die wirklich ans Herz gehen;
Мне посчастливилось воспитываться в семье среднего класса, с хорошими санитарными условиями и чистой водой. Es war mein Glück, dass ich in einer Familie der Mittelklasse groß wurde, wo es gute hygienische Verhältnisse und sauberes Wasser gab.
Они оба выпали из среднего класса, но посмотрите, что стало с женщиной и что случилось с мужчиной. Und sie werden sehen, wie beide aus der Mittelklasse ausscheiden, aber sehen sie, was mit den Frauen passiert, und was mit den Männern.
Скорее социальная политика была направлена на достижения компромисса между интересами работников и работодателей, рабочим и средним классом. Vielmehr sind die Wohlfahrtsprogramme dazu da, Kompromisse zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern sowie Arbeitern und der Mittelklasse zu ermöglichen.
В 1998 году россияне еще не принимали как должное импортные автомобили, зарубежный туризм и другие привилегии среднего класса. Im Jahr 1998 waren importierte Autos, Auslandstourismus und andere zur Mittelklasse gehörende Vorzüge für die Russen noch keine Selbstverständlichkeit.
Чувствуя разочарование среднего класса Москвы, Ельцин стремительно приобрёл репутацию резкого, пусть и не всегда последовательного, критика старой партийной гвардии. Da er die bittere Frustration der Moskauer Mittelklasse in spe spürte, machte sich Jelzin rasch einen Namen als scharfer, wenn auch nicht immer konsequenter Kritiker der alten Parteigarde.
Призрак революции заставил западные элиты использовать власть государства, чтобы перераспределить богатства в стране и обеспечить развитие лояльного среднего класса. Das Gespenst möglicher Revolution zwang die westlichen Eliten damals dazu, die Macht des Staates zur Umverteilung von Reichtum zu nutzen und das Wachstum der loyalen Mittelklasse zu fördern.
Среднему классу нравится тон, но он задается вопросом, насколько эта программа отличается от того, что говорят правые нео-либералы. Der Mittelklasse gefällt das, aber man wundert sich, wie sehr sich das Programm von all dem unterscheidet, was man von der neoliberalen Rechten hört.
Ожидается, что на $29-миллиардной круизной индустрии благоприятно отразится в последующие годы рост среднего класса в развивающихся экономиках, таких как Китай и Индия. Die Kreuzfahrtbranche liegt insgesamt bei etwa 29 Milliarden $ und in den nächsten Jahren wird für sie aufgrund der Stärkung der Mittelklasse in Schwellenländern wie China und Indien erwartet.
Более того, к 2030 году три миллиарда новых потребителей среднего класса - большинство из них из Азии - внесет свой вклад в постоянно растущее бремя парниковых выбросов. Tatsächlich werden bis 2030 drei Milliarden neue Konsumenten der Mittelklasse zum immer weiter zunehmenden Emissionsproblem beitragen - die meisten davon in Asien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!