Примеры употребления "спускаться" в русском

<>
Мы теперь можем относительно безнаказанно спускаться на тысячи метров внутрь Земли. Wir können nun ziemlich ungestraft Tausende von Metern in die Erde hinabsteigen.
Эта картина висела на стене, и если вы будете спускаться рядом с ней по лестнице, вы увидите этот скрытый череп. Dieses Bild hing an einer Wand, an der man die Treppe hinunterkommen konnte und diesen versteckten Schädel sehen konnte.
Когда вы смотрите эпизод из сериала "Закон и порядок", где адвокаты поднимаются по лестнице, они могли бы спускаться вниз по лестнице здания суда Нью Йорка, прямо в водохранилище, существовавшее 400 лет назад. Wenn Sie Law and Order anschauen und die Anwälte steigen die Stufen hoch, so könnten sie ebenfalls diese Stufen des New Yorker Gerichtsgebäudes hinabsteigen, direkt in den Collect Pond vor 400 Jahren.
Мы слышали, что Роб был в порядке, но Даг был слишком слаб, чтобы спуститься вниз. Und wir hörten, dass mit Rob alles in Ordnung war, aber Doug war zu schwach, um herunterzukommen.
"Оставляй Дага и спускайся сам. "Lass Doug allein und komm runter.
Итак, как психологи понимают такие изменения в натуре человека, если считать, что они были хорошими солдатами пока не спустились в это подземелье? Wie also gehen Psychologen daran diese Veränderungen im menschlichen Wesen zu verstehen, wenn man glaubt, dass die Soldaten gut waren bevor sie ins Verlies hinabstiegen?
здесь впереди всех Соединенные Штаты, а Франция и Германии спускаются соответственно на 16 и 11 место. In diesem Fall steht die USA vorne und Frankreich und Deutschland folgen entsprechend auf Patz 16 und 11.
Вы спускаетесь в наш вестибюль, проходите вестибюль с маленькими свисающими штучками, нравятся они вам или нет, поднимаетесь по лестнице, которая приводит вас в зрительный зал. Sie gehen hinunter in die Lobby, gehen durch die Lobby mit all den kleinen Dingern, die da herunterhängen, egal ob Sie sie mögen oder nicht, gehen die Treppe hoch in den Zuschauerraum.
Они требовали, чтобы власти спустились с небес на землю. Und sie forderten die Machthaber auf, von ihren hohen Rössern abzusteigen.
А ведь именно здесь Иисус Навин спустился, пересек Иордан и привел людей Израила в Ханаанские земли 3,000 лет назад на пути из Африки. Das ist, wo Joshua herabstieg, den Jordan überquerte und das Volk von Israel in das Land Kanaan führte, vor 3000 Jahren im letzten Teil der Reise, die in Afrika begann.
И вам придётся спуститься ниже. Und Sie müssen noch weiter absteigen.
Может быть, он эволюционировал в попытках спуститься с деревьев и контролировать планирование. Vielleicht entwickelte er sich durch das Herunterkommen von Bäumen und dem Versuch, den Gleitflug zu kontrollieren.
Котёнок не мог спуститься с дерева. Das Kätzchen konnte den Baum nicht herabsteigen.
Питер Паркер сидит в библиотеке в Манхеттене, когда сверху спускается паук, кусает его и тем самым передает ему свое послание. Peter Parker befindet sich in einer Bibliothek in Manhattan als die Spinne von oben herunterkommt und ihm seine Botschaft durch einen Biss gibt.
Они дали охранникам разрешение делать всё это, и они знали, что никто никогда не спустится в это подземелье. Er gab den Wärtern die Erlaubnis diese Sachen zu machen, und sie wussten, dass niemand jemals in das Verlies runterkommen würde.
Однако, сегодня уголь добывают совсем иначе, чем в те дни, когда её отец и отец отца спускались в глубокую шахту, дававшую работу буквально тысячам людей. Aber wie man heutzutage Kohle abbaut, ist anders, als die tiefen Schächte, in die ihr Vater und der Vater ihres Vaters hinabstiegen und die am Ende Tausende und Tausende von Arbeitern beschäftigten.
ampnbsp;Доллар вырос, японская йена поднялась за облака, евро спустилось на землю, и Британский фунт стерлингов провалился, оставив за собой гигантский кратер. Der US-Dollar hat einen Höhenflug erlebt, der japanische Yen hob ab wie eine Rakete, der Euro fiel zu Boden und das britische Pfund stürzte ab und hinterlässt einen riesigen Krater.
Но Роб был уже слишком слаб, чтобы спуститься самостоятельно, а с учётом сильного ветра и высоты на которой он находился, он не мог рассчитывать на спасение, и он знал это. Aber Rob war nun zu schwach, um selbst herunterzukommen, und mit den heftigen Winden und auf dieser Höhe war er einfach nicht zu retten, und das wusste er.
В конце концов, если продолжать спускаться, по всей вероятности ты наткнешься на вот такое место. Schlussendlich, wenn man immer weiter in diesen Dingern hinabklettert, sagt die Wahrscheinlichkeit, dass man an eine Stelle wie diese kommt.
Моя команда подхватила меня и мы стали очень быстро спускаться вниз по камням к нашему лагерю. Mein Team packte mich, und wir gingen so schnell wir konnten runter über das Geröllfeld zu unserem Lager.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!