Примеры употребления "собственную" в русском

<>
Каждый айсберг имеет собственную индивидуальность. Jeder Eisberg hat seine eigene individuelle Persönlichkeit.
Катар переоценивает свою собственную силу. Katar überschätzt seine eigene Stärke.
Она переместилась на свою собственную орбиту. Es bewegt sich in seiner eigenen Umlaufbahn.
Она любит куклу, как собственную сестру. Sie liebt die Puppe wie ihre eigene Schwester.
Планирую пустить в печать мою собственную тетрадь Ich habe vor, mein eigenes Notizbuch zu veröffentlichen.
Вместе они будут выращивать свою собственную еду. Zusammen bauen sie ihre eigenen Nahrungsmittel an.
Они хотели танцевать под свою собственную дудку. Sie wollten nach ihrer eigenen Musik tanzen.
Мы берем под контроль нашу собственную эволюцию. Wir haben damit begonnen, unsere eigene Evolution zu steuern.
Он признавал только одну диктатуру - свою собственную. Er erkannte nur eine Diktatur an - seine eigene.
Действительно, он даже принялся писать свою собственную историю. Tatsächlich darf er sogar seine eigene Geschichte schreiben.
Мы также должны сделать собственную политику более демократичной. Wir müssen auch unsere eigene Politik demokratischer gestalten.
Сегодня сплоченной нельзя назвать даже собственную партию Арафата - "Фатх". Heute kann nicht einmal die Fatah - Arafats eigene Partei - für sich in Anspruch nehmen, eine in sich geschlossene Organisation zu sein.
Защищая нашу демократию, мы помогаем России сохранить ее собственную. Durch die Sicherung unserer Demokratie helfen wir auch Russland, seine eigene Demokratie zu sichern.
Используя собственную стратегию палестинцев, он загнал их в угол. Er hat sie mit ihrer eigenen Strategie in die Ecke getrieben.
Они рассказывают свою собственную историю в обход официальных источников. Sie erzählen ihre eigene Geschichte, vorbei an der offiziellen Version.
Каждая культура предлагает собственное понимание жизни, собственную адаптацию мифологии. Und jede Kultur bringt ihr eigenes Verständnis vom Leben hervor, ihre eigene maßgeschneiderte Mythologie.
Америка создает свою собственную версию недомогания в японском стиле. Amerika geht seiner eigenen Version der japanischen Misere entgegen.
Вскоре USAID основало свою собственную большую программу по уничтожению мака. Kurz darauf hat USAID Mittel für ihr eigenes Ausrottungsprogramm bereitgestellt.
Каждый из этих запросов имеет свою собственную жизнь и историю. Nun hat jede dieser Anfragen ein interessantes Leben und eigene Geschichte.
Мне было всего 18, когда я открыл свою собственную школу. Als ich 18 war, gründete ich meine eigene Schule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!