Примеры употребления "смещения" в русском

<>
Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами. Dieser Wandel ist allerdings auch mit Ängsten hinsichtlich einer Verschiebung der Machtverhältnisse zwischen den Staaten verbunden.
Вообще, смещение делового ландшафта пока что отстает от смещения объема мирового ВВП в пользу развивающихся рынков. Tatsächlich hinkt die Veränderung in der Unternehmenslandschaft bis jetzt der Verschiebung des globalen BIP in Richtung der sich entwickelnden Welt hinterher.
Все нации должны работать совместно над пересмотром наших моделей международного сотрудничества с учётом глобального смещения центра экономической силы. Alle Nationen müssen zusammenarbeiten, um unsere Modelle für die internationale Zusammenarbeit auf eine Weise zu überarbeiten, die die globalen Verschiebungen bei der Wirtschaftskraft berücksichtigt.
Это явление можно назвать "смещение стандартов". Wir erleben hier eine Verschiebung von Referenzpunkten.
Но было только небольшое смещение в возрасте менархе (первая менструация) на протяжении последних четырех десятилетий. Dennoch es gab nur eine leichte Verschiebung beim Alter der Menarche (Auftreten der ersten Regelblutung) in den letzten 40 Jahren.
Вообще, смещение делового ландшафта пока что отстает от смещения объема мирового ВВП в пользу развивающихся рынков. Tatsächlich hinkt die Veränderung in der Unternehmenslandschaft bis jetzt der Verschiebung des globalen BIP in Richtung der sich entwickelnden Welt hinterher.
Смещение в направлении экономического развития спасет большое количество жизней и преобразует немыслимо большие экономические затраты на войну в экономическую выгоду через развитие. Eine Verschiebung des Schwerpunkts auf wirtschaftliche Entwicklung würde einer immensen Zahl von Menschen das Leben retten und die unvorstellbar hohen Kosten eines Krieges in ökonomischen Nutzen aufgrund von Entwicklung verwandeln.
Что касается конкуренции с протестантами, главной особенностью двух последних пап римских было смещение географического распределения блаженных людей от традиционно доминирующей в этом процессе Европы. In Bezug auf den Wettbewerb mit den Protestanten ist das zentrale Merkmal der beiden letzten Päpste die Verschiebung bei der geografischen Verteilung gesegneter Personen weg von der traditionellen europäischen Dominanz.
По мнению некоторых наблюдателей, это представляет собой фундаментальное смещение глобального баланса власти, т.к. Китай может поставить США "на колени", погрозив продать принадлежащие ему доллары. Für einige Beobachter stellt dies eine grundlegende Verschiebung der globalen Machtverhältnisse dar, da China die USA in die Knie zwingen könnte, indem es mit dem Verkauf seiner Dollars droht.
Изобретение радио и телевидения еще больше расширило аудиторию этой новой массовой культуры, а смещение приоритетов в сторону кино и музыки создало "универсальный" язык, неограниченный рамками определенного сообщества. Die Erfindung des Radios und des Fernsehens brachte eine erneute Erweiterung des Publikumskreises für dies neue ``Massenkultur", und die Verschiebung der Aufmerksamkeit vom geschriebenen Wort zu den Bildern und zur Musik schuf eine ``universelle" Sprache, die nicht auf eine bestimmte Gruppe beschränkt blieb.
Как и логистические цепочки обеспечения производства в период начала разрушений в Японии, цепочки финансового снабжения столкнулись со значительным давлением необходимости перестройки и адаптации в связи со смещением глобального экономического баланса в сторону развивающихся рынков. Wie die Produktionslieferketten nach der japanischen Katastrophe sind Finanzlieferketten großem Druck ausgesetzt, sich zu erneuern und sich der Verschiebung des globalen wirtschaftlichen Gleichgewichts hin zu den Entwicklungsländern anzupassen.
Признаки смещения точки зрения ХАМАСа становятся все более очевидными. Es gibt immer deutlichere Anzeichen für die sich verändernde Perspektive der Hamas.
Из-за этого смещения влево среднее значение также находится левее. Und wegen dieser Linkslastigkeit ist der Mittelwert tatsächlich hier, ganz weit links.
Как результат, они не озвучили четкого видения Ливии после смещения Каддафи. Infolgedessen haben sie keine kohärente Vision für ein Libyen nach Gaddafi artikuliert.
Необходимость смещения к производству остается недоказанной, потому что ее нельзя доказать. Das Argument einer Verlagerung hin zum produzierenden Gewerbe bleibt unbewiesen, weil es sich nicht beweisen lässt.
Россия утверждала, что настойчивость Америки в вопросе немедленного смещения Асада является препятствием для мира. Russland argumentierte, dass Amerikas Beharren auf Assads sofortigem Abdanken ein Friedenshindernis sei.
Можно посочувствовать жителям Ганы, которых поставили в очень затруднительное положение, однако обвинение усилило требования смещения Тейлора. Obwohl es möglich ist, mit den Ghanaern zu sympathisieren, die damals in eine sehr unangenehme Lage gebracht wurden, verstärkte die Anklage die Forderungen nach der Entfernung Taylors aus dem Amt.
Что касается другого направления, у смещения Китая к рыночно ориентированному типу капитализма также есть потенциальные ловушки. Aber auch Chinas Bewegung in die andere Richtung hin zu einer marktorientierteren Art von Kapitalismus lässt Fallstricke erwarten.
Есть другое исследование очень похожее на это, оно называется "Исследование Красного Смещения Галактики в Двухградусном Поле Зрения". Es gibt eine andere Vermessung, die dieser sehr ähnlich ist und sich Two-Degree Field of View Galaxy Redshift Survey nennt.
Фактически, выбор папы римского родом из Латинской Америки является отражением предшествующего его избранию смещения географического распределения святых. Tatsächlich ist die Wahl eines lateinamerikanischen Papstes ein Echo einer bereits vorher erfolgten Trendwende bei der geografischen Verteilung neuer Heiliger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!