Примеры употребления "следуют" в русском

<>
Они следуют из фундаментальной теории. Sie folgen aus der grundlegenden Theorie.
Выводы отсюда следуют очень четкие: Die Folge scheint klar zu sein:
Эти операботы следуют за моей музыкой. Diese OperaBots folgen meiner Musik.
все плохие, все злые следуют её розовому следу. alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.
Один сигнал, за которым следуют еще два - и прибор включен. Dieses kleine Tschirpen, gefolgt von zweimal Tschirpen, jetzt ist es eingeschaltet.
Инвестиции обычно следуют за восстановлением, поскольку вокруг так много недоиспользованного капитала. Die Investitionen folgen einer Erholung eher, weil es dann so viel umherschwirrendes ungenutztes Kapital gibt.
Многие избиратели следуют их примеру, в основном склоняясь к Энрикесу-Оминами. Viele Wähler folgten - hauptsächlich zu Enríquez-Ominami.
Если они следуют инструкциям, то позвонят узнать, есть ли оригинал в штате. Falls sie dem Protokoll folgen, werden sie anrufen und nach dem Original fragen.
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. Und sie folgen fünf kleinen Gebräuchen, die ihnen außerordentliche Langlebigkeit verleihen - verlgeichend gesprochen.
Политические права, настаивают приглашающие, - прерогатива самих правящих режимов, а они следуют учению Корана. Politische Rechte - so behaupten meine Gastgeber, würden durch die herrschenden Regime selbst gewährleistet, und diese folgten den Lehren des Korans.
Во время эпидемии граждане в значительной степени повинуются правительственным директивам и следуют рекомендациям здравоохранения. Die Bürger haben sich im bisherigen Verlauf der Epidemie überwiegend an die staatlichen Richtlinien gehalten und sind den Vorschlägen des öffentlichen Gesundheitswesens gefolgt.
И затем они также следуют друг за другом во время увеличения позже в этом десятилетии. Und dann folgen sie sich ein bisschen beim Anstieg später im Jahrzehnt.
Какой бы ни был избран путь, в трагедии по нему неизбежно следуют слезы и смерть. Welcher Weg auch eingeschlagen wird, in einer Tragödie folgen unweigerlich Tränen und Tod.
Когда дети играют в "чаепитие", или в "казаки-разбойники", они следуют сценарию, с которым они согласились. Wenn Kinder Teeparty spielen oder Räuber und Gendarm, folgen sie einem Drehbuch, mit dem sie einverstanden sind.
Многие города во всем мире следуют его примеру, расширяя свои программы сбора и восстановления использованной воды. Viele Städte weltweit folgen diesem Beispiel und erweitern ihre Programme zur Gewinnung und Wiederaufbereitung von Wasser.
Следующая категория - рассеянные фибро-железистые плотные ткани, за которыми следуют гетерогенно плотные ткани и чрезвычайно плотные ткани. Die nächste Stufe sind verstreute Verdichtungen, gefolgt von überwiegend dichtem und extrem dichtem Gewebe.
Многие другие страны - в том числе Великобритания - теперь следуют примеру Бутана в опросе своих граждан об удовлетворенности жизнью. Viele andere Länder - so auch Großbritannien - folgen inzwischen dem Beispiel von Bhutan und untersuchen die Lebenszufriedenheit ihrer Bürger.
С точки зрения бизнеса, инвестиции и рабочие места следуют за потреблением, так как "товарный цикл" идет своим ходом. Auf der Unternehmensseite folgen Investitionen und Beschäftigung, sobald der Lagerzyklus erst einmal seinen Lauf genommen hat, der Nachfrage.
И компьютер изучил статистическую модель тех знаков, которые либо встречаются вместе в тексте, либо следуют друг за другом. Er lernte so ein statistisches Modell, welche der Symbole zusammen auftauchten, welche einander oft folgten.
Где бы в сегодняшнем мире восстание ни подавлялось военной тиранией, угнетатели заявляют, что они лишь следуют примеру Америки. Überall in der Welt, wo Aufstände mit militärischer Gewalt niedergeschlagen werden, geben die Unterdrücker an, sie folgten lediglich dem Beispiel Amerikas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!