Примеры употребления "сельской местностью" в русском

<>
В то время как это привело к сокращению бедности, также увеличилось неравенство в уровне доходов, и разрыв в уровне благосостояния между городами и сельской местностью, а также между прибрежными регионами и внутренней частью страны неуклонно растет. Während dadurch die Armut zwar verringert werden konnte, ist jedoch die Ungleichheit mit den zunehmenden Unterschieden zwischen Stadt und Land sowie zwischen Küstenregionen und dem Landesinneren gestiegen.
К счастью, 12-я пятилетка Китая (2011-2015 годы) признает необходимость углубления рыночных реформ, изменения модели развития страны, а также концентрации внимания на качестве роста, структурных реформах и социальной интеграции для преодоления разрыва между городами и сельской местностью и прекращения роста неравенства в доходах. Glücklicherweise berücksichtigt Chinas zwölfter Fünfjahresplan (2011-2015) die Notwendigkeit, die marktorientierte Reform zu vertiefen, das Entwicklungsmodell des Landes zu verändern und sich auf die Qualität des Wachstums, auf Strukturreformen und soziale Beteiligung zu konzentrieren, um das Entwicklungsgefälle zwischen Stadt und Land zu überwinden und die aufkommende Einkommensungleichheit anzugehen.
в сельской местности люди просто голодают. auf dem Land verhungern sie bloß.
Вы живёте в городе или сельской местности? Leben Sie in einer Stadt oder auf dem Lande?
В больших масштабах необходимо строить жилье в сельской местности. Auf dem Land muss massiv Wohnraum geschaffen werden.
Их убивали вдалеке, с глаз долой, где-то в сельской местности. Sie werden nicht mehr im sichtbarem Umfeld geschlachtet, sondern irgendwo auf dem Land.
Поэтому неудивительно, что наблюдается рост волнений, как в городах, так и в сельской местности. Es überrascht also nicht, wenn die Unruhen in Stadt und Land zunehmen.
И если я разделю Гуйчжоу на городскую и сельскую местность, последняя будет совсем внизу. Und wenn man Guizhou in Stadt und Land aufteilt geht der ländliche Teil bis dort unten hin.
И хотя большинство индийцев все еще живут в сельской местности, здесь ситуация тоже стремительно меняется. Auch in Indien, wo die Mehrheit noch auf dem Lande lebt, ändert sich dies rasch.
Они будут жить в менее перенаселенных городах и сталкиваться с меньшими экологическими проблемами в сельской местности. Sie kommen in den Genuss weniger verstopfter Straßen in den Städten und einer geringeren Umweltbelastung auf dem Land.
Тем не менее, большинство людей, живущих в городах Африки, имеют доступ к земле в сельской местности. Trotzdem haben die meisten Menschen, die in afrikanischen Städten wohnen, Zugang zu Flächen auf dem Land;
Наверняка они не увидят очень низкий уровень жизни бесчисленных миллионов китайцев, особенно проживающих в сельской местности. Was sie selbstverständlich nicht sehen, ist der desperat niedrige Lebensstandard von Zigmillionen von Chinesen, besonders der armen Leute auf dem Land.
Под его руководством была начата и социальная программа Progresa по снижению уровня бедности в сельской местности. Zudem wurde in seiner Amtszeit das viel bewunderte Sozialprogramm Progresa zur Verringerung der Armut auf dem Land eingeführt.
Протестная энергия, на краткое время наэлектризовавшая площадь Тяньаньмынь, просочилась из городов и распространилась в сельской местности. Die Protestenergie, die den Platz des himmlischen Friedens kurz unter Strom setzte, floss von den Städten in das Land ab.
Моя семья переехала из города, в котором мы жили, в отдалённую сельскую местность, где было безопаснее. Und meine Familie zog weg aus der Stadt, in der wir lebten, um aufs Land zu ziehen, wo es sicherer war.
Поскольку 80% больных ВИЧ/СПИДом живут в сельской местности, приоритетом стало повышение доступности медицинских услуг в этих регионах. Da 80% aller HIV/AIDS-Patienten auf dem Lande leben, ist ein verbesserter Zugang zu medizinischer Betreuung in diesen Gegenden dringend erforderlich.
Электричество - одна из самых желанных вещей для бедняка в любой точке мира, будь то в городе или сельской местности. Das ist etwas, das arme Menschen auf der ganzen Welt am meisten wollen, in den Städten und auf dem Land.
Но самое большое плечо, несомненно, будет от политики, которая способствует непрерывной и быстрой миграции из сельской местности в города. Die größte Wirkung wird jedoch zweifellos von politischen Maßnahmen ausgehen, die eine anhaltende und schnelle Abwanderung vom Land in die Städte fördern.
Но это требует создания 8 миллионов новых рабочих мест каждый год, включая 5 миллионов для фермеров, покидающих сельскую местность. Doch müssten dazu jedes Jahr acht Millionen neue Arbeitsplätze geschaffen werden, fünf Millionen davon für Bauern, die vom Land wegziehen.
По оценкам ОЭСР, еще 316 миллионов людей должны переехать из сельской местности в города Китая в течение ближайших 20 лет. OECD-Schätzungen zufolge könnten in den nächsten zwanzig Jahren weitere 316 Millionen Menschen vom Land in die Städte ziehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!