Примеры употребления "сдвиг" в русском с переводом "verlagerung"

<>
Сдвиг в дебатах по сравнению с прошлогодней ситуацией кажется драматическим: Die Verlagerung der Debatte selbst gegenüber dem letzten Jahr scheint dramatisch:
Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что? Aber wenn eine Verlagerung über Amerikas Rassenschranke hinweg nicht wahrhaft revolutionär ist, was dann?
макроэкономический сдвиг к более высокому уровню доходов семей, потреблению, а также более быстрое распространение среднего класса; eine makroökonomische Verlagerung hin zu einem höheren Einkommen der privaten Haushalte und eines schnelleren Wachstums des Mittelstandes,
Этот сдвиг в восточном направлении сделал Китай более крупным торговым партнером, чем США, как для Катара, так и для ОАЭ. Diese Verlagerung nach Osten hat China für Katar und die VAE zu einem wichtigeren Handelspartner gemacht als die USA.
Другим обстоятельством, ответственным за сдвиг, является мощный толчок поставок, осуществляемый всё более агрессивными криминальными группировками, которые имеют связи по всему миру. Ein weiterer Grund für die Verlagerung ist wohl starker Angebotsdruck vonseiten aggressiver krimineller Gruppen mit Ausläufern auf der ganzen Welt.
Возможный и наиболее вероятный сценарий - продолжающаяся стагнация в США и Европе и более ускоренный сдвиг в экономической мощи в направлении Азии. Vielleicht - aber das wahrscheinlichere Szenario ist eine anhaltende Stagnation in den USA und Europa und eine beschleunigte Verlagerung der Wirtschaftskraft nach Asien.
Учитывая неэластичное предложение золота, даже небольшой сдвиг в ценных бумагах центральных банков и частных инвесторов в направлении золота значительно повышает цены на золото. Angesichts des unelastischen Goldangebots sorgt selbst eine kleine Verlagerung in Richtung Gold in den Portfolios der Zentralbanken und privaten Investoren für eine erhebliche Preiserhöhung.
Однако потребность в сокращении расходов в перспективе может привести к тому, что США могут оказаться не в состоянии финансировать военный сдвиг в сторону Азиатско-Тихоокеанского региона - или, еще хуже, будут вынуждены сократить свое присутствие здесь. Aufgrund der notwendigen Ausgabenkürzungen, erhebt sich auch die Frage, ob die USA womöglich nicht in der Lage sein könnten, eine militärische Verlagerung in Richtung der asiatisch-pazifischen Region zu finanzieren - oder, noch schlimmer, ob sie gezwungen sein könnten, sich von dort zurückzuziehen.
Не менее очевидно и то, что азиатские страны ещё не готовы взять на себя более существенное лидерство в глобальных делах, необходимое для того, чтобы данный тектонический сдвиг помог сделать мир более стабильным и безопасным, чем раньше. Gleichermaßen klar ist, dass die asiatischen Staaten noch nicht bereit sind, jene bedeutsamere Führungsrolle innerhalb des Weltgeschehens zu übernehmen, die erforderlich ist, um zu gewährleisten, dass diese tektonische Verlagerung die Welt stabiler und sicherer macht als bisher.
Те, кто верит в низкие ставки процента, также обращают внимание на сдвиг в распределении доходов от труда к капиталу в Соединенных Штатах, что значительно увеличило ресурсы компаний для финансирования внутренних инвестиций и уменьшило их зависимость от рынков капиталов. Diejenigen, die an niedrige Zinssätze glauben, betonen auch eine Verlagerung der Einkommensverteilung in den USA von den Erwerbstätigen hin zum Kapital, was die Ressourcen von Unternehmen zur Finanzierung interner Investitionen stark erhöht und ihre Abhängigkeit von Kapitalmärkten stark verringert hat.
Причина подобного сдвига может быть частично связана с изменениями, которым подвергся спрос. Teilweise mag diese Verlagerung auf veränderte Nachfragestrukturen zurückzuführen sein.
Большинство современных прогнозов сдвига в глобальном балансе сил в первую очередь основаны на одном факторе: Die meisten derzeitigen Prognosen über eine Verlagerung der globalen Machtverhältnisse basieren in erster Linie auf einem Faktor:
например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима - что является предметом особого беспокойства для Европы - и всплеску болезней. Klimaänderungen können beispielsweise zu größerer Wetterunbeständigkeit führen oder zu einem möglichen Verschwinden bzw. einer starken Verlagerung des Golfstroms - was besonders für Europa beunruhigend ist - und zur Ausbreitung von Krankheiten.
Способность развивающихся стран обеспечить смазку роста, которая облегчает приспособление в индустриальных странах, также является важной функцией готовности последних адаптироваться к тектоническим сдвигам в эксплуатации и управлении глобальной экономикой. Die Fähigkeit der Schwellenländer, die Wachstumsschmierung zur Verfügung zu stellen, die die Anpassung in den Industrieländern erleichtert, ist zugleich eine Funktion der Bereitschaft Letzterer, den tektonischen Verlagerungen im Betrieb und in der Lenkung der Weltwirtschaft Rechnung zu tragen.
В нашей книге "13 банкиров" мы с Джеймсом Кваком сделали особый акцент на комбинации все возрастающей роли пожертвований на избирательную компанию, вращающейся двери между Уолл-стрит и Вашингтоном и, что боле важно, идеологического сдвига в сторону мнения, что финансы - это хорошо, больше финансов лучше, а не стесненные условностями финансы - это лучшее всего. In unserem Buch 13 Bankers verweisen James Kwak und ich auf die zunehmende Rolle der Wahlkampfspenden, die engen personellen Beziehungen zwischen der Wall Street und Washington und vor allem eine ideologische Verlagerung hin zu der Sichtweise, dass Finanzwirtschaft gut, mehr Finanzwirtschaft besser und eine Finanzwirtschaft, die keinerlei Einschränkungen unterliegt, am besten ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!