Примеры употребления "с каждым днем" в русском

<>
Переводы: все32 другие переводы32
Религиозный конфликт, похоже, обостряется с каждым днём: Der Konflikt zwischen den Glaubensrichtungen scheint sich mit jedem Tag zuzuspitzen;
Слабые правительства с каждым днем становятся еще слабее. Schwache Regierungen werden täglich schwächer.
И количество научных приложений растет с каждым днём. Und die Liste wissenschaftlicher Anwendungmöglichkeiten wächst täglich.
Морозный угольный человек становится чище с каждым днём. Frosty, der Kohlenmann wird jeden Tag sauberer.
Но шансы на мягкую посадку уменьшаются с каждым днем. Aber die Chancen auf eine weiche Landung verschlechtern sich mit jedem weiteren Tag.
Я люблю тебя больше и больше с каждым днём. Ich liebe dich mit jedem Tage mehr.
с каждым днем основания для популистской экономики становятся все более убедительными. Der Boden für populistische Wirtschaftsentscheidungen wird täglich fruchtbarer.
Необходимость увеличения производства сельскохозяйственной продукции с каждым днем становится все более актуальной. Die Notwendigkeit, die landwirtschaftliche Produktion zu erhöhen, wird täglich dringender.
Более того, они считают, что потенциальный масштаб этого кризиса увеличивается с каждым днем. Tatsächlich fürchten sie, dass das Ausmaß dieser potenziellen Krise größer und größer wird.
"С каждым днем все больше людей хотят, чтобы Израиль возобновил оккупацию сектора Газа. "Jeder neue Tag führt nur dazu, dass noch mehr Menschen sich eine erneute israelische Besetzung des Gazastreifens wünschen.
Поскольку война близится к переломному моменту, перспективы переговорного решения с каждым днем уменьшаются. Und angesichts des sich dahin schleppenden Krieges schwinden die Aussichten auf eine Verhandlungslösung.
Полагаю, все вы думаете, что мир охвачен антиамериканскими настроениями, которые растут с каждым днем. Ich nehme an Sie alle spüren, dass die Welt von zunehmendem Antiamerikanismus erfasst ist.
Фактически, связь между европейскими компаниями и национальными сообществами с каждым днем становится менее значимой. Tatsächlich wird die Verknüpfung zwischen europäischen Unternehmen und nationalen Gemeinwesen mit jedem Tag fragwürdiger.
И с каждым днем доллар, похоже, падает все ниже и ниже по отношению к евро. Jeder Tag scheint neue Tiefststände gegenüber dem Euro zu bringen.
и, казалось, что звук этот появлялся в его наушниках с каждым днем на четыре минуты раньше. Und jeden Tag hörte er es um vier Minuten früher in seinem Radiokopfhörer.
Научные доказательства рисков растут с каждым днем, как совсем недавно было зарегистрировано во влиятельномДокладе Стернав Англии. Die wissenschaftlichen Belege der von dieser ausgehenden Gefahren verdichten sich mit jedem Tag, wie zuletzt durch den maßgebendenStern Reportaus England dokumentiert wurde.
Жизнь Аймана, его братьев и сёстёр и всех детей Газы ухудшается с каждым днём - их душевное состояние и мечты жестоко и медленно подавляются. Das Leben Aymans, seiner Geschwister und aller Kinder in Gaza wird jeden Tag beschädigt - durch eine grausame, langsame Erstickung ihres Geistes und ihrer Träume.
Подпольная экономика Греции, которая по некоторым оценкам составляет 30% от ВВП, уже является одной из самых больших в Европе и увеличивается с каждым днем. Diese bereits jetzt größte Schattenwirtschaft Europas wird auf 30% des BIP geschätzt und sie wächst mit jedem Tag.
Действительно, почти пол-миллиарда китайцев испытывают недостаток в доступе к чистой питьевой воде, а количество окончательно загрязненных рек и озер растет с каждым днем. Tatsächlich haben nahezu eine halbe Milliarde Chinesen keinen Zugang zu sauberem Trinkwasser, und die Zahl der langfristig verschmutzen Flüsse und Seen steigt täglich.
Почти 20 лет спустя кажется, что европейский хит "Последний отсчёт" (" The Final Countdown ") известной шведской группы Europe с каждым днём подходит зоне евро всё больше. Heute, fast 20 Jahre später, sieht es mit jedem weiteren Tag mehr so aus, als wäre "The Final Countdown", der Hit der schwedischen Band Europe, für den Euroraum passender.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!