Примеры употребления "ряду" в русском

<>
Здесь адвокаты прибегли к другому ряду методов. In diesem Bereich griffen die Rechtsberater auf eine Reihe weiterer Maßnahmen zurück.
Истцы в деле Берк называют нападения на них лишь первыми в ряду других травм. Die Kläger in Burkes Fall beschreiben ihre Angriffe als nur die ersten einer Serie von Traumen.
Этот человек имеет большое значение по целому ряду причин. Dieser Mann ist wichtig wegen einer ganzen Reihe von Gründen.
Это привело в целому ряду других кампаний в Японии, Das führte zu einer Reihe weiterer Kampangen in Japan.
Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия: Im Verlauf der letzten zwanzig Jahre hat Frankreich eine Reihe entscheidend wichtiger Reformen durchgemacht:
Важно то, что широкое соглашение по ряду общих целей уже достигнуто. Wichtig ist, dass bereits eine breite Übereinkunft zu einer Reihe von gemeinsamen Zielen besteht.
Этот процесс достиг наибольшего развития в США по целому ряду причин. Dieser Prozess ist in den USA aus einer Reihe von Gründen am weitesten fortgeschritten.
Правление Саддама было лишь самым жестоким в длинном ряду суннитских режимов. Die Herrschaft Saddams stach nur als das brutalste in einer langen Reihe sunnitischer Regime hervor.
Тем не менее, по целому ряду вопросов удалось достичь широкого консенсуса. Trotzdem zeichnet sich in einer Reihe von Fragen ein breiter Konsens ab.
Мама Тан тоже сегодня с нами, она в четвёртом или пятом ряду. Außerdem ist Tans Mutter heute hier in der vierten oder fünften Reihe.
Позвольте мне поделиться им с теми из вас, кто сидит на первом ряду. Lassen Sie mich mit Ihnen hier in der ersten Reihe teilen.
Только пройдя через этот процесс, Сербия вновь сможет присоединиться к ряду свободных и процветающих европейских стран. Nur durch dieses Verfahren wird Serbien eines Tages in der Lage sein, sich wieder der Reihe der freien und gesunden Nationen Europas anzugliedern.
Так же как вот этот господин сейчас в первом ряду, который очень точно имитирует её взгляд. Da ist übrigens ein Herr in der ersten Reihe, der ihren Gesichtsausdruck perfekt imitiert.
По этой причине я призываю G-8 начать работу по ряду ключевых вопросов на протяжении следующих 12 месяцев. Dies ist der Grund, warum ich die G8 auffordere, in den nächsten zwölf Monaten in Bezug auf eine Reihe entscheidender Themen aktiv zu werden.
Плавающий валютный курс подорвет экономическую стабильность, что приведет к целому ряду серьезных проблем, особенно если принять во внимание ненадежную банковскую систему Китая. Die Aufgabe eines fixen Wechselkurses seiner Währung würde zu Instabilitäten im Land und damit zu einer Reihe neuer Probleme führen, vor allem im unsicheren chinesischen Bankensystem.
Новые достижения в инженерной медицине могут помочь в направлении лекарств на конкретные клетки, в частности раковые клетки, что очень сложно сделать по ряду причин. Neue Fortschritte im Bereich der technischen Medizin können helfen, Medikamente an spezifische Zellen - insbesondere Krebszellen - zu leiten, was bisher aus einer Reihe von Gründen extreme Schwierigkeiten bereitet.
Boeing утверждает, что ее обновленный 777X будет вмещать 406 человек, исходя из сидений в экономическом классе более 17 дюймов в ширину, размещенных по 10 в каждом ряду. Boeing behauptet, seine modernisierte "777X" fasse 406 Personen bei Sitzen in der Touristenklasse, die über 17 Zoll breit sind und so zehn pro Reihe erlauben.
Он также был признан виновным по ряду других связанных с терроризмом обвинений, в том числе в волне взрывов церквей по всей Индонезии в канун Рождества в 2000 году. Ein Schuldspruch erfolgte außerdem in einer Reihe terrorismusbezogener Anklagepunkte, wozu eine Welle von Sprengstoffanschlägen auf Kirchen in Indonesien an Heiligabend im Jahr 2000 zählten.
И начальным моментом было когда я садился в самолет в Далласе, а во втором ряду был отец, полагаю, и маленький мальчик лет пяти, который лягал спинку переднего сиденья. Und der wegweisende Moment war, während ich Flugzeug in Dallas bestieg, und in Reihe zwei war ein Vater, nehme ich an, und ein Junge, um die fünf Jahre, der gegen die Rücklehne des Sitzes trat.
Даже по ряду европейских стран со старыми демократическими традициями прокатилась волна успеха популистских, радикальных политических партий, настроенных против меньшинств и иммигрантов, некоторые из которых даже одержали победу на выборах. Selbst in einer Reihe von europäischen Ländern mit alten demokratischen Traditionen konnte zuletzt eine Welle von populistischen, radikalen politischen Parteien mit minderheiten- und einwandererfeindlicher Haltung Erfolge verzeichnen und manchmal sogar Wahlen gewinnen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!