Примеры употребления "реальная действительность" в русском

<>
Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется. Trotz dieses enormen Schwunds hat sich an der Realität vor Ort nichts geändert.
И, как мы услышали вчера и ранее на этой неделе, для создания новых методов решений жизненно важно творить новую политическую действительность. Und wie wir gestern Abend und früher in dieser Woche gehört haben, ist es für das Finden neuer Lösungsarten absolut notwendig, dass wir neue politische Realitäten schaffen.
Знаете ли вы, какова реальная стоимость хлеба? Wissen Sie, wie viel ein Laib Brot tatsächlich kostet?
Действительность этой жизни и Его воскресения - надежда человечества." Die Realität seines Lebens und seiner Auferstehung ist die Hoffnung des Menschen."
И Сиквел это действительно реальная машина. Und Sequel ist wirklich ein richtiges Auto.
Итак, социальный продукт - это действительность, а не фантазия Soziale Produktion ist also Tatsache, keine Mode.
Однако за пределами TED нам часто говорят, что реальная политика устойчивого развития едва ли осуществима, особенно на таких больших городских территориях, как Нью-Йорк. Wenn wir jedoch nicht bei TED sind, wird uns oft gesagt, dass ein echtes politisches Programm für Nachhaltigkeit, insbesondere in großen städtischen Gebieten wie New York City, einfach nicht realisierbar ist.
И если вы не говорите о личных отношениях между учеником и учителем, то вы не говорите об этой действительности, но эта действительность вычеркнута из нашего процесса создания политического курса. Und wenn man nicht von über die individuelle Beziehung spricht zwischen einem Lehrer und einem Schüler, dann spricht man nicht über diese Realittät, aber diese Realität wird ausgemerzt von unserer Politik machenden Vorgehensweise.
Итак, лучше быть абсолютно уверенными, что мы знаем, зачем мы это делаем, что у этого есть какая-то реальная цель. Wir sollten uns also lieber verdammt sicher sein, dass wir wissen warum wir das tun und dass es einen echten Zweck erfüllt.
Действие этого порошка не искажает действительность, а разрушает ее. Es wird keine Verzerrung der Realität erzeugt, sondern die Auflösung der Realität.
Это реальная модель, где мы можем оптимизировать параметры. Das ist ein reales Modell, dass man verbessern kann.
И я лично считаю, что нам нужно создавать новую политическую действительность не только в таких местах как Индия, Афганистан, Кения, Пакистан, и так далее, но также здесь, дома. Und ich persönlich würde sagen, dass wir neue politische Realitäten, nicht nur in Indien, Afghanistan, Kenia oder Pakistan bilden müssen, sondern ebenso bei uns zu Hause.
Вот, например, реальная структура взаимоотношений среди студентов одного престижного университета на северо-востоке [США]. Also hier ist zum Beispiel ein reales Netzwerk von Studenten an einer Elite-Universität im Nord-Osten.
"Они приукрашивают действительность. "Augenwischerei.
Реальная безопасность это жажда связи, а не господства. Echte Sicherheit ist nach Verbindungen zu hungern anstatt nach Macht.
Согласно этим принципам, наша действительность постоянно ветвится на различные её варианты, как коралл. Und sie erklärt uns, dass unsere Realität sich fortlaufend in verschiedene Möglichkeiten verzweigt - genau wie eine Koralle.
И как результат этой конвергенции, этой попытки синтеза, попытки соединить вместе две идеи, существует реальная возможность того, что вместо конфликта исламской цивилизации - если ее можно так назвать и демократической цивилизации - если можно так сказать мы в итоге получим смешение. Und das Ergebnis dieser Annäherung, dieses Versuchs einer Synthese, die diese beiden Ideen sinnvoll miteinander vereint, ist die echte Möglichkeit, dass, anstelle eines Konfliktes der islamischen Zivilisation - wenn es so etwas gibt - mit der demokratischen Zivilisation - wenn es so etwas gibt - tatsächlich echte Vereinbarkeit bringen wird.
У нас нет другого выбора, кроме как принять такую действительность. Wir haben gar keine andere Wahl als diese Realität zu akzeptieren.
Честно говоря, единственная реальная и стойкая неполноценность, с которой я сталкиваюсь, состоит в том, что люди продолжают думать и говорить обо мне в терминах, которые я вам показала. Und um ehrlich zu sein, die einzige wirkliche und bleibende Behinderung, mit der ich mich auseinander setzen musste, ist, dass die Welt ständig meint, sie könne mich mit diesen Definitionen beschreiben.
На самом же деле эмоции - это общесистемное состояние боевой готовности, влияющее на то, что останется в памяти, какое решение будет принято, и как мы воспринимаем действительность. Tatsächlich sind sie jedoch ein umfassendes Alarmsystem das ändert, woran wir uns erinnern, welche Entscheidungen wir treffen, und wie wir Dinge wahrnehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!