Примеры употребления "приблизится" в русском с переводом "sich nähern"

<>
Но их прогноз о том, что в 2029 г. данный астероид приблизится к нашей планете на расстояние 30 000 км (ближе, чем некоторые спутники связи на геостационарной орбите, и ближе, чем луна) удовлетворит, скорее, астрономов, но не международных экспертов по безопасности. Doch ihre Prognose, dass er sich unserem Planeten 2029 auf bis zu 30.000 km nähern könnte (näher als einige geostationäre Kommunikationssatelliten und als der Mond), dürfte Astronomen deutlich besser gefallen als internationalen Sicherheitsexperten.
Новый год приближается семимильными шагами. Das neue Jahr nähert sich mit Riesenschritten.
И к этому вы стараетесь приблизиться. Und diesem möchten Sie sich nähern.
Он приближается к трибуне, наш приятель Федеристас." Er nähert sich der Tribüne, liebe Gleichgesinnte.
Мы приближаемся к животным, их вирусы приближаются к нам. Während wir uns so anderen Tieren nähern, nähern sich ihre Viren uns.
Или оно должно перепрыгивать каждый холм, к которому приближается? Oder muss man über jede Klippe stürzen, der man sich nähert?
Почти приближается к сотне Карлес Пуйоль с 97 играми. Der Zahl Hundert nähert sich auch Carles Puyol mit 97 Spielen.
Мы приближаемся к животным, их вирусы приближаются к нам. Während wir uns so anderen Tieren nähern, nähern sich ihre Viren uns.
Палестинская политика приближается к поворотному моменту, за которым возврата нет. Die palästinensische Politik nähert sich einem Punkt, an dem es kein Zurück mehr gibt.
Существует риск, что Британия, возможно, сейчас приближается к этой точке. Es besteht die Gefahr, dass Großbritannien sich diesem Punkt nähert.
В Китае, например, инфляция приближается к 8 или более процентам. In China beispielsweise nähert sich die Inflationsrate einem Wert von 8% und mehr.
Наша планета приближается или даже уже превзошла научно обоснованные переломные пункты. Wissenschaftlich gesehen nähert sich unser Planet kritischen Schwellen oder überschreitet diese bereits.
Он приближается к финишу, проезжая через установленные на пути переносные цилиндры. Er nähert sich dem Ende des Rennens, öffnet sich einen Weg zwischen den Fässern die dort herumstehen.
Каждый раз, приближаясь к углу или обочине дороги, меня охватывала паника. Jedes Mal, wenn ich mich der Strassenecke oder dem Bordstein näherte, bekam ich Panik.
И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее. Wir starten immer wieder, bis wir uns dem nächsten nähern.
Действительно, Китай обогнал США и приближается к уровням неравенства в латиноамериканских странах. Tatsächlich ist China in dieser Hinsicht bereits an den USA vorbeigezogen und nähert sich inzwischen einem lateinamerikanischen Ungleichheitsniveau an.
Когда самолёт приблизился к зоне турбулентности, пилот самолёта попросил пассажиров застегнуть ремни. Als sich das Flugzeug Turbulenzen näherte, bat der Pilot die Passagiere an Bord des Flugzeugs, ihre Sitzgurte zu schließen.
Если не считать изнеженную армию работников государственного сектора, уровень безработицы приближается к 15%. Wenn man die verhätschelten Heerscharen von Angestellten im öffentlichen Dienst abzieht, nähert sich die Quote 15%.
Для сравнения, уровень безработицы в США почти удвоился и сегодня приближается к 10%. Im Gegensatz dazu verdoppelte sich die Arbeitslosigkeit in den USA beinahe und nähert sich momentan dem Wert von 10 Prozent.
Франция приближается к опасной зоне, и даже ежегодный ВВП Германии падает значительно ниже 1%. Frankreich nähert sich der Gefahrenzone, und selbst Deutschlands jährliches BIP-Wachstum sinkt weit unter 1% pro Jahr ab.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!