Примеры употребления "предоставлению" в русском

<>
Япония, располагающая избытоком сбережений, массивными валютными резервами и заводами, не работающими на внутренние заказы, должна возглавить инициативу по предоставлению этого инфраструктурного финансирования. Japan, das über einen Überschuss an Ersparnissen, eine starke Währung, ungeheure Devisenreserven und Fabriken ohne Inlandsaufträge verfügt, sollte eine Führungsrolle bei der Bereitstellung der Mittel für die Infrastruktur übernehmen.
предоставление антиретровирусной терапии государством и организациями-спонсорами; die Bereitstellung antiretroviraler Therapien durch den Staat und die Geberagenturen;
Он требует полной перестройки системы предоставления государственных контрактов и финансирования партий: Er empfiehlt eine komplette Überarbeitung des Systems für die Vergabe öffentlicher Aufträge und die Finanzierung der Parteien:
Систематические обзоры суммировали доказательства о предоставлении больничных услуг крупными коммерческими компаниями в сравнении с некоммерческими поставщиками. In derartigen systematischen Übersichtsarbeiten hat man Evidenz hinsichtlich der Erbringung von Krankenhausdienstleistungen durch große gewinnorientierte und gemeinnützige Anbieter zusammengefasst.
массовое предоставление ликвидности банкам, чтобы уменьшить высокую стоимость займов; eine massive Bereitstellung von Liquidität an die Banken, um die Kreditklemme abzumildern;
Таким образом, последующее предоставление займов, несмотря на переоцененный залог, "подавалось" как признак наступления хороших времен. Die Vergabe weiterer Kredite selbst gegen überbewerte Sicherheiten wurde als ein Zeichen der vor uns liegenden guten Zeiten "verkauft".
Таким образом, взаимодействие между местными и центральными органами власти является сложным, особенно с точки зрения распределения доходов и ответственности за предоставление государственных услуг. Das Wechselspiel zwischen Kommunen und Zentralregierung ist daher komplexer Art, insbesondere was die Aufteilung der Staatseinnahmen und die Verantwortung für die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen angeht.
предоставление неограниченной поддержки кредитором последней инстанции неликвидным, но потенциально платежеспособным экономикам; Bereitstellung unbegrenzter, sicherer Kredite für illiquide, aber potenziell solvente Volkswirtschaften;
В то же самое время Франция нарушает основные правила единой экономической политики и предоставления государственной помощи частным компаниям. Gleichzeitig verletzt Frankreich wesentliche Bestimmungen der gemeinsamen Wirtschaftspolitik und der Vergabe öffentlicher Hilfe an private Unternehmen.
Однако, что более важно, во многом эффективность порядка роста будет зависеть от отношений между центральными и местными органами власти в вопросе предоставления рынку государственных услуг. Noch wichtiger freilich ist, dass die Effektivität der Wachstumsordnung stark von der Beziehung zwischen Zentralregierung und Kommunen bei der Erbringung öffentlicher Dienstleistungen für den Markt abhängt.
Но это подразумевает сложный и обременительный процесс одобрения и предоставление высококачественных гарантий. Dann allerdings ist es mit einem komplexen und mühsamen Genehmigungsverfahren und der Bereitstellung qualitativ hochwertiger Sicherheiten verbunden.
Кроме того, предоставление большим странам постоянных мест в Исполнительном совете облегчает политикам этих стран контроль за ЕЦБ через процесс назначения. Durch die Vergabe ständiger Sitze im Direktorium an große Länder wird es auch für die Politiker dieser Länder einfacher, die EZB über den Ernennungsprozess zu steuern.
Следующая волна эффектов ПР No3 может быть обнаружена в системах, которые фиксируют намерения в поисковом запросе и объединяют его в полную транзакцию, а также в применении прогнозного анализа промышленных цепочек поставок и предоставления услуг. Die nächste Welle von Folgen der IR 3 ist in Systemen zu erkennen, die die Absicht hinter einer Suchanfrage erkennen und diese mit einer abgeschlossenen Transaktion verknüpfen sowie in der Anwendung von Vorhersage-Analysen in industriellen Lieferketten und bei der Erbringung von Dienstleistungen.
Но непрерывная международная помощь должна быть ограничена добровольным предоставлением образцов умелого правления. Aber anhaltende internationale Hilfe sollte sich auf die freiwillige Bereitstellung von Modellen guter Regierungsführung beschränken.
Позднее, в начале 80-х годов, Международный валютный фонд и центральные банки в крупных промышленных странах объединили свои силы для оказания давления на банки с целью предоставления ещё большего числа кредитов странам-должникам в Латинской Америке с большими долгами. In jüngerer Zeit, in den 1980er Jahren, haben sich der Internationale Währungsfonds und die Zentralbanken in den großen Industrieländern zusammengetan, um Druck auf die Banken auszuüben, damit diese mehr Kredit an die großen lateinamerikanischen Schuldnerländer vergaben.
Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение. Und ihre Dichte hilft bei der Bereitstellung öffentlicher Dienstleistungen wie Ausbildung, Gesundheitsfürsorge und der Erfüllung von Grundbedürfnissen.
И все еще будет необходимо решить, как сбалансировать эффективность и справедливость в предоставлении услуг. Und es müsste noch immer entschieden werden, wie Effizienz und Kapital in der Bereitstellung der Dienstleistungen auszugleichen wären.
Неправительственные организации (НПО) уже давно играют существенную роль в предоставлении помощи в целях развития. Bei der Bereitstellung von Entwicklungshilfe haben schon lange NROs eine wesentliche Rolle gespielt.
В странах третьего мира это означает предоставление жителям городов обилия чистых парков и пешеходных тротуаров. In der Dritten Welt bedeutet dies die Bereitstellung von sauberen und ausreichenden öffentlichen Parks sowie die Reservierung der Fußwege für die ausschließliche Nutzung durch die Fußgänger.
Она спонсирует инновации в создании новых средств и услуг, а также их доставки и предоставления. Sie ermöglichen Innovationen bei der Entwicklung neuer Produkte und Dienstleistungen und ihrer Bereitstellung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!