Примеры употребления "последствие" в русском

<>
Что ж, это неумышленное последствие. Nun, es ist eine unbeabsichtigte Folge.
Третье последствие вынесенных приговоров касается укрепления антиреформистской фракции в МВД. Eine dritte Folge der Urteile betrifft die Stärkung der Anti-Reform-Fraktion im Innenministerium.
Есть процедуры, чтобы задержать ранние менструации и предотвратить еще одно последствие: Es gibt Behandlungsmethoden zum Verzögern einer frühen Menstruation und der Abwehr einer anderen Folge:
Еще одно позитивное последствие заключается в продемонстрированном эффекте контртеррористических операций, проведенных солдатами США. Eine weitere positive Folge ist die unter Beweis gestellte Wirksamkeit der von US-Soldaten durchgeführten Anti-Terror-Operationen.
Сегодняшняя ситуация с Microsoft - это прямое последствие старого антимонопольного разбирательства, выдвинутого против IBM. Microsofts gegenwärtige Marktstellung ist eine direkte Folge dieses alten, gegen IBM eingeleiteten Kartellverfahrens.
Тем не менее, такое последствие как ограничение кредитования вряд ли будет ликвидировано в скором времени. Trotzdem dürften die Folgen der enormen Kontraktion auf den Kreditmärkten kaum von heute auf morgen verschwinden.
Ставить все языки ЕС в одинаковое положение - это прямое последствие формального равенства государств - членов согласно соглашениям об учреждении. Die Gleichstellung aller Sprachen der EU ist eine direkte Folge der formalen Gleichheit der Mitgliedsstaaten gemäß den Gründungsverträgen.
Но любой мирный Кашмирский процесс, который будут воспринимать как последствие давления США, не получит политической поддержки в Индии. Doch ist jeder Friedensprozess in Kaschmir, der als Folge des Drucks aus den USA angesehen wird, politisch tot, sobald er in Indien ankommt.
Последствие этого - все питательные вещества питающие анчоветное рыболовство, Калифорнийских сардин, или Перуанских - без разницы, пропадают и рыбовство исчезает. Die Folge dessen ist, dass all die Nährstoffe, die die großen Sardellengewässer versorgen, oder die Sardinen von Kalifornien oder Peru, oder wo auch immer, sich verlangsamen werden, und diese Gewässer werden zusammenbrechen.
Вера в постепенный упадок религии является частью европейского определения того, что представляет собой современная ситуация, и это имеет реальное последствие для религиозности. Die Überzeugung vom fortschreitenden Verfall der Religion ist zum festen Bestandteil des europäischen Begriffs von Moderne geworden und das hat praktische Folgen für die Religiosität.
Изучение людей с нарушениями амигдалы по причине неврологических заболеваний или как последствие хирургического вмешательства для предотвращения эпилепсии, показывают, что наш мозг также работает по подобной основной схеме. Untersuchungen an Menschen, deren Amygdala aufgrund neurologischer Krankheiten oder als Folge eines chirurgischen Eingriffs zur Behebung von Epilepsie Schäden aufwies, zeigen, dass unsere Gehirne auf dieselbe grundlegende Weise arbeiten.
Но это неизбежное последствие высокомерной манеры администрации Буша с такими ведущими докладчиками, как Генеральный Прокурор Джон Эшкрофт, объявляющими о своей собственной праведности, возглавляя при этом работу по отмене прав. Dies jedoch ist die unvermeidliche Folge des hochmütigen Auftretens der Bush-Administration, deren führende Sprecher, wie etwa Justizminister John Ashcroft, voll Selbstgerechtigkeit ihre führende Rolle bei der Abschaffung von Rechten verkünden.
Сравнение соответствующих способностей России и Китая блокировать важные международные инициативы само по себе не имеет смысла, но оно действительно является полезным инструментом для того, чтобы понять преобразование международной системы, которое происходит в настоящее время как прямое последствие относительного заката глобальной власти Америки. Ein Vergleich der jeweiligen Möglichkeiten Russlands und Chinas, wichtige internationale Initiativen zu blockieren, ergibt für sich gesehen zwar keinen Sinn, kann jedoch ein durchaus brauchbares Mittel sein, den Wandel des internationalen Systems zu verstehen, der als direkte Folge des relativen Abstiegs Amerikas als Weltmacht momentan vor sich geht.
Это не будет иметь последствий. Das wird keine Folgen haben.
Какими будут последствия сегодняшних действий? Was wird heute das Ergebnis sein?
Но даже если и так, американцы не единственные, кому приходится жить с последствиями насилия. Und trotzdem leben die Amerikaner nicht allein mit den Nachwehen der Gewalttaten.
Международный характер террористических актов также означает трудности с последствиями происшедшего и более долгосрочную проблему осознания того, что произошло и как это изменило нас. Die internationale Dimension dieser Angriffe schließt auch die Auseinandersetzung mit den Folgeerscheinungen der Gewalttaten ein und das Problem, zu verstehen, was die Ereignisse auf lange Sicht zu bedeuten und wie sie uns verändert haben.
Последствиями стали пересмотр стоимости активов, делевередж и восстановление балансовых отчетов - результатом чего стали сегодняшние более высокие нормы сбережений, значительное снижение внутреннего спроса и резкий рост безработицы. Das Nachspiel umfasst eine Neufestsetzung der Assetwerte, Entschuldung und Erholung der Bilanzen - was zur heutigen erhöhten Sparquote, einem erheblichen Einbruch der Binnennachfrage und einer deutlichen Zunahme der Arbeitslosigkeit geführt hat.
Равно как и их последствия. So auch bei den Folgen.
Это будет иметь пугающие последствия: Das Ergebnis wäre ernüchternd:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!