Примеры употребления "последовали" в русском

<>
Вскоре за ними последовали и другие народы. Andere Länder folgten bald darauf.
Но за этим последовали только крошечные шаги. Dem sind nur Kinderschrittchen gefolgt.
За маоистской коллективизацией тоже последовали кампании массовых расстрелов. Auch der maoistischen Kollektivierung folgten Massenerschießungen.
На сегодняшний день его примеру последовали более 3500 людей. Bis jetzt sind 3.500 Menschen seinem Beispiel gefolgt.
Остальная часть Центральной Европы и Балтии последовали его примеру. Der Rest Zentraleuropas und die baltischen Staaten folgten seinem Beispiel.
Крестьяне последовали за Мао, потому что КПК обещало им землю. Die Bauern folgten Mao, weil die KPC ihnen Land versprach.
За ним последовали требования свободы собраний и права на создание организаций. Rufe nach Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit folgten.
Мы последовали за ним, но не ради него, а ради нас самих. Wir folgten, nicht seinetwegen, sondern unseretwegen.
За ним последовали шесть других, сделав его самым великим велосипедистом в истории. Sechs weitere sollten folgen, die ihn zum erfolgreichsten Radrennsportler der Geschichte machten.
Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали. Zugegebenermaßen gab es Warnungen, aber die politischen Entscheidungsträger, insbesondere in den Industrieländern, folgten ihnen nicht.
США заморозили средства Японии - пример, которому последовали Британия и Голландская Ост-Индия. Die USA froren japanisches Vermögen ein - ein Beispiel, dem Großbritannien und Niederländisch-Ostindien folgten.
Но Кипр, Мальта и Словакия тогда последовали примеру и сделали евро своей валютой. Doch sind seitdem Zypern, Malta und die Slowakei seinem Beispiel gefolgt und haben den Euro zu ihrer Währung gemacht.
Однако когда США подхватили финансовый вирус, то за ними последовали и другие государства. Doch als die Vereinigten Staaten die "Finanzgrippe" bekamen, folgten andere.
Блоггеры, за которыми последовали традиционные журналисты, подняли большой шум против такого вопиющего кумовства. Blogger, gefolgt von traditionellen Journalisten, liefen Sturm gegen diese allzu offensichtliche Vetternwirtschaft.
После того, как Мао совершил революцию в 1948 году, китайские коммунисты последовали сталинской модели развития. Als Mao im Jahr 1948 seine Revolution in Gang brachte, folgten die chinesischen Kommunisten dem stalinistischen Entwicklungsmodell.
За ужасами второй мировой войны последовали более 40 лет коммунистической диктатуры в Центральной и Восточной Европе. Auf die Katastrofe des Zweiten Weltkriegs folgten mehr als 40 Jahre kommunistische Diktatur in Mittel- und Osteuropa.
За Германией быстро последовали страны Восточной и Центральной Европы, преодолев все препятствия на пути к свободе. Die übrige Staaten Ost- und Mitteleuropas folgten schnell und zerschlugen die Grenzen, die zwischen ihnen und der Freiheit standen.
Если бы другие правительства последовали примеру Дании и созвали референдум о Евро, большинство наверняка бы проиграли. Sollten andere Regierungen dem Beispiel Dänemarks folgen und eine Volksabstimmung über den Euro abhalten, würden die meisten wahrscheinlich eine Niederlage einstecken.
Например, когда разразился восточноазиатский финансовый кризис, последовали систематические попытки переложить вину на страны, которые были ему подвержены: So folgte auf den Ausbruch der ostasiatischen Finanzkrise ein systematischer Versuch, die Schuld dafür an den betroffenen Ländern festzumachen:
Самые быстрые темпы роста наблюдались с 1870 - по 1890 годы, за чем последовали значительные колебания в объемах производства. Das zügigste Wachstum gab es von 1870 bis 1890, gefolgt von großen Produktionsschwankungen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!