Примеры употребления "послала" в русском

<>
Она также послала безошибочный сигнал тем, кто собирался украсть голоса: Sie schickte außerdem ein unverkennbares Signal an jene, die bereit sind, Stimmen zu stehlen:
Именно по этой причине Япония не послала силы самообороны в Персидский залив. Aus diesem Grund entsandte Japan seine SVK auch nicht an den Golf.
Я придумала такие календарики, которые я послала всем родителям домой. Ich habe also diese Kalender eingeführt, die ich den Eltern nach Hause schickte.
на прошлой неделе она послала делегацию представителей в США (первая делегация, полностью состоящая из тибетцев - подобное обстоятельство, возможно, партии было бы неудобно признать), лидер которой, Шингтса Тензин Чоедак, был вынужден сообщить журналистам, что тибетцам предоставлена свобода вероисповедания. Letzte Woche entsandte sie eine Delegation von Regierungsvertretern in die USA (angeblich die Erste ihrer Art, die vollständig aus Tibetern bestand - eine Tatsache, die zuzugeben für diese etwas peinlich gewesen sein mag) und ließ deren Leiter, Shingtsa Tenzin Choedak, gegenüber Journalisten erklären, die Tibeter genössen Religionsfreiheit.
""Сан Таймс" послала меня на Каннский кинофестиваль с портативным компьютером размером с чемодан под названием Porteram Telebubble. "Die Sun Times schickte mich zu den Filmfestspielen in Cannes mit einem tragbaren Computer, der so groß wie ein Koffer war und Porteram Telebubble hieß.
Посылает сигнал в реальном времени. Es schickt Signale in Echtzeit.
Гены посылают указания для выработки белков. Gene senden Instruktionen, Proteine zu bilden.
Снова Китай послал низкопоставленного чиновника. Wieder entsandte China einen Beamten niederen Ranges.
То есть, по одному предмету одежды можно установить, с точностью до, примерно, 1 километра, где находился недавно этот предмет одежды, и затем послать туда собак. Also, kann man von einem Kleiderfetzen auf einen Kilometer oder so rückschließen, wo dieser Kleiderfetzen erst vor kurzem war war und dort die Hunde hinschicken.
Я послал свои документы, включая медицинские заключения, и они ответили, что это невозможно. Ich habe meine Unterlagen, auch die medizinischen eingeschickt und sie haben geantwortet, dass es nicht möglich sei.
Лондонец, как говорил Кинс, мог послать своего слугу за любой суммой в иностранной валюте, и он мог вложить свой стерлинг, куда бы он только не пожелал. Ein Bürger Londons konnte, in den Worten Keynes', seinen Diener losschicken, um einen beliebigen Betrag ausländischen Geldes zu besorgen, und er konnte sein in Pfund Sterling gehaltenes Kapital anlegen, wo immer er wollte.
Я пошлю книгу по почте. Ich schicke das Buch per Post.
Она посылала молодых людей получать образование на Запад. Es sandte junge Leute in den Westen, um eine Ausbildung zu erwerben.
Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением. So entsandte König Abdullah einen rangniederen Prinzen, um Karsai in Mekka zu begleiten - ein gezielter diplomatischer Affront.
Возможно, эти цветы послал герр Сато. Es kann sein, dass Herr Sato diese Blumen geschickt hat.
Я надеюсь, что ты получила цветы, которые я послал вчера. Ich hoffe, dass du die Blumen erhalten hast, die ich gestern sandte.
В действительности, более половины всех стран-участниц НАТО послали свои вооруженные силы в Афганистан и Ирак. Tatsächlich entsandten mehr als die Hälfte aller NATO-Mitgliedsländer Truppen sowohl nach Afghanistan als auch in den Irak.
послал тебе своего единственного сына". "Ich habe dir meinen einzigen Sohn geschickt."
Я надеюсь, что вы получили цветы, которые я послал вчера. Ich hoffe, dass Sie die Blumen erhalten haben, die ich gestern sandte.
В случае с Зимбабве, например, возможно, что будет достаточно послать безоружных наблюдателей из других африканских стран. Im Fall Simbabwes würde es möglicherweise reichen, unbewaffnete Beobachter aus anderen afrikanischen Ländern dorthin zu entsenden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!