Примеры употребления "по причине" в русском

<>
По этой причине, многие люди, которые знают, что они имеют риск заболевания из-за истории семьи, предпочли не делать анализы. Aus diesem Grund haben sich viele Leute, die von ihrem Krankheitsrisiko infolge ihrer Familiengeschichte wissen, gegen einen genetischen Test entschieden.
Она ушла в отставку по причине плохого здоровья. Sie ging aufgrund schlechter Gesundheit in den Ruhestand.
Вода такая чистая по причине почти полного отсутствия планктона. Es ist extrem klares Wasser, weil es kaum Plankton gibt.
Сейчас отношение к ней изменилось по причине японского экономического "недомогания". Danach kam das Liebäugeln mit dem deutschen Modell der Unternehmen-Banken-Integration, das den Kapitalmarkt in den Betrieb hineinbringt.
И все по причине наличия готовой еды, ее проще переваривать. Weil wir also gekochtes Essen haben, ist die Verdauung einfacher.
Поезд был задержан на два часа по причине сильного снегопада. Der Zug hatte wegen des starken Schneefalls zwei Stunden Verspätung.
К сожалению, г-н Чэнь сейчас в тюрьме по причине коррупции. Leider ist Herr Chen gerade wegen Korruption im Gefängnis.
Не все женщины носят головные платки по причине своего религиозного консерватизма. Nicht alle Frauen tragen das Kopftuch aufgrund eines religiösen Konservatismus.
Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. Auch wenn damit Ausgaben einzusparen sind, sollten wir der Opferung von Leben unbedingt widerstehen.
По причине экономической неоднородности стран ЕС это может привести к усилению безработицы. Angesichts der großen realen Unterschiede zwischen diesen Ländern wird es sich dann nicht vermeiden lassen, dass große Teile des Kontinents in die Arbeitslosigkeit gedrängt werden.
"Большая восьмёрка" не справилась с поставленной целью не по причине текущего финансового кризиса. Die G8 sind nicht an der aktuellen Finanzkrise gescheitert.
Все по причине веры в мобильность как в нечто, олицетворяющее свободу и прогресс. Weil er daran glaubte, dass Mobilität Freiheit und Fortschritt mit sich bringt.
И по причине их способа воспроизводства они могут комбинироваться и производить новый вирус. Und wegen ihrer Art von Reproduktion können sie sich kombinieren und einen neuen Virus hervorbringen.
Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей. Amerika stellt heute das Paradox eines reichen Landes dar, das auseinanderbricht, weil seine innersten Werte zerfallen.
Однако иммиграция из стран восточной Европы все эти годы отсутствовала по причине железного занавеса. Der Eiserne Vorhang blockierte jedoch die Migration aus Osteuropa in diesen Jahren.
Но впоследствии де Голль ушел в отставку по собственному желанию по причине второстепенного значения. Aber de Gaulle trat wegen eines relativ unwichtigen Themas später aus eigener Entscheidung zurück.
Оно называется Пивот, и оно позволяет нам фильтровать данные по причине смерти, например, несчастным случаям. Es heißt Pivot und was ich mit Pivot machen kann ist, dass ich nach einer bestimmten Todesursache filtern kann, sagen wir Unfälle.
Если не будет рыбной ловли по причине удаленности или защиты этих рифов законом - это чудесно. Wenn es an einem Riff keine Fischerei gibt, weil es rechtlich geschützt ist, oder abgeschieden, dann ist das großartig.
Шотландские националисты смотрят на Ирландию с завистью, но лишь по причине недавнего феноменального экономического роста. Schottische Nationalisten blicken sehnsüchtig nach Irland, allerdings wegen seines phänomenalen Wirtschaftswachstums in der jüngeren Vergangenheit.
И им было позволено, по причине полной недальновидности правительства, нашего правительства, которое должно нас защищать. Und sie durften es auch, wegen des totalen Fehlens von Aufsicht durch die Regierung, die unsere Regierung sein sollte, die uns schuetzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!