Примеры употребления "перспективах" в русском с переводом "aussicht"

<>
При таких перспективах некоторые люди посчитают нужным немедленно застраховаться. Wer sich diese Aussicht vergegenwärtigt, könnte sich dafür entscheiden, nicht abzuwarten, sondern sich sofort zu versichern.
Тем не менее, они заблуждаются о перспективах Европы в достижении ограниченной способности к росту. Sie irren sich jedoch, was Europas Aussichten angeht, sein eingeschränktes Wachstumspotenzial zu erreichen.
Что касается налогово-бюджетных мер, то опыт показывает, что три четверти потребления основано на долговременных экономических перспективах, а не на кратковременных чистых доходах. Was die fiskalischen Maßnahmen angeht, legen empirische Anhaltspunkte nahe, dass drei Viertel der Konsumausgaben auf längerfristigen wirtschaftlichen Aussichten beruhen, nicht auf kurzfristig verfügbarem Einkommen.
У пессимистов темпов роста есть и рациональное зерно в том случае, когда они очень осторожно высказываются о перспективах структурной реформы Европы, чтобы специально поднять потолок роста. Die Wachstumspessimisten haben nicht Unrecht, wenn sie hinsichtlich Europas Aussichten auf Strukturreformen, um ein höheres Wachstumspotenzial zu erreichen, vorsichtig sind.
Это решение снижает издержки России на получение доступа к иностранному капиталу и указывает на то, что рынки имеют, по крайней мере, умеренную уверенность в перспективах экономики страны. Diese Entscheidung senkt Russlands Beschaffungskosten für ausländisches Kapital und deutet darauf hin, dass die Märkte zumindest ein bescheidenes Maß an Vertrauen in die Aussichten der Wirtschaft haben.
Иерусалим занимает слишком важное место в перспективах примирения между арабами и Израилем, а также в задаче ослабления опасной массовой истерии во всем регионе, чтобы его оставить открытой раной. Jerusalem ist zu wichtig für die Aussichten auf eine arabisch-israelische Aussöhnung und die Eindämmung der gefährlichen Massenhysterie in der Region, als dass man diese Stadt eine offene Wunde bleiben lassen kann.
Они не боятся перспектив вмешательства. Sie haben keine Angst vor den Aussichten einer Intervention.
Но перспектива успеха слишком мрачна. Doch sind die Aussichten auf Erfolg äußerst gering.
Так много в долгосрочной перспективе. So viel zu den langfristigen Aussichten.
Эта перспектива буквально заставляет меня вздрогнуть. Diese Aussicht jagt mir eine Gänsehaut über den Rücken.
Экономические факторы также препятствуют китайским перспективам. Außerdem stehen den chinesischen Aussichten auch wirtschaftliche Faktoren entgegen.
Перспективы трений между членами Евросоюза увеличиваются. Die Aussichten für Reibungen zwischen den EU-Mitgliedern eskalieren.
Перспектива стабильного будущего становится все более призрачной. Die Aussichten für eine stabile Zukunft verdüstern sich zunehmend.
Но перспективы появления новой, разумной политики унылы. Die Aussichten für eine neue, sinnvolle Politik jedoch sind schlecht.
Но перспективы политических реформ не внушают оптимизма. Allerdings geben die Aussichten auf politische Reformen keinen Anlass zu Optimismus.
Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными. Im Moment allerdings sind die Aussichten dafür zweifelhaft.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов. Mehrere Faktoren trugen zur Verschlechterung der Aussichten auf einen dauerhaften Frieden bei.
Но перспектива "исламизированной" Европы также представляется весьма отдаленной. Doch die Aussicht auf ein "islamisiertes" Europa liegt ebenfalls fern.
Каковы перспективы сбыта наших товаров на Вашем рынке? Wie sind die Aussichten für den Absatz unserer Ware auf Ihrem Markt?
Но без роста долгосрочные перспективы ЕС выглядят мрачными. Doch ohne Wachstum sind die langfristigen Aussichten der EU düster.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!