Примеры употребления "переменах" в русском

<>
Тревожась за здоровье матери, Алекс решил не сообщать ей о переменах: In Sorge um die Gesundheit der Mutter beschloss Alex, sie nicht über die Veränderungen zu informieren:
Более того, в Японии сегодня наблюдается движение, говорящее о грядущих важных переменах в сфере экономики и безопасности. Mehr noch, es gibt deutliche Anzeichen in Japan, die einen Wandel sowohl bei der Konjunktur- wie der Wertpapierentwicklung nahe legen.
А дети используют их на переменах как водяные пистолеты. Und sie benutzen sie in den Pausen als Wasserpistolen.
Так что же женщина поколения Терешковой может думать о переменах, произошедших за время президентства Владимира Путина? Was wird dann wohl eine Frau aus Tereschkowas Generation über die Veränderungen während der Amtszeit von Wladimir Putin denken?
Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе. Doch weder Chruschtschow noch Michail Gorbatschow noch Boris Jelzin waren in der Lage, Russlands störrische Kultur der Gleichgültigkeit und Unterwerfung zu überwinden, und zwar genau deshalb, weil sie auf einem Wandel von oben nach unten beharrten und erwarteten, das russische Volk würde diesen einfach en masse hinnehmen.
Я заметил, что на переменах именно она выбирала девчонок себе в команду. Sie war das Mädchen, das in den Pausen die anderen für ihr Team aussuchte.
Этот страх развивается в то время, когда весь Ближний Восток гудит от разговоров о демократических переменах. Diese Befürchtungen treten zu einer Zeit auf, in der in großen Teilen des Nahen Ostens demokratische Veränderungen heiß diskutiert werden.
Но они также пьют из шприцов на переменах, так как очень жарко. Aber sie trinken auch daraus während sie Pause machen, weil es heiß ist.
Даже из польских коммунистических газет, между строк, кое-как доносились новости о великих переменах на землях наших южных соседей. Selbst Polens kommunistische Zeitungen, die wir hinter Gittern lasen, berichteten über die großen Veränderungen, die in unserem südlichen Nachbarland stattfanden.
Правильным уроком из краха "Lehman" должно стать то, что глобальная финансовая система нуждается в значительных переменах в регулировании и управлении. Die richtige Lehre aus dem Fall Lehman wäre, dass das globale Finanzsystem größerer Veränderungen bei der Regulierung und Steuerung bedarf.
Все выступающие за реформу в основном заинтересованны в социальных и политических переменах, обещанных Президентом Хатами под рубриками "гражданское общество" и "правление закона". Gestartete Reformkampagnen waren meist nur an den von Präsident Khatami geforderten sozialen und politischen Veränderungen interessiert, und unter die Rubriken "Zivilgesellschaft" und "Gesetzesrecht" fielen.
Последователи больше всего склонны приписывать харизму лидерам в случаях, когда они чувствуют сильную потребность в переменах, часто в контексте личного, организационного или социального кризиса. Anhänger weisen Führern eher dann ein Charisma zu, wenn sie einen starken Wunsch nach Veränderung haben, häufig im Zusammenhang einer persönlichen, Unternehmens- oder Gesellschaftskrise.
Зачастую они просто хотят перемен. Oft wollen sie Veränderung - nichts weiter.
Однако время для перемен наступит. Aber die Zeit für einen Wandel wird kommen.
И одна из простейших вещей, которые мы можем сделать это перед обедом сделать перемену. Und eine der einfachen Lösungen dafür ist die Verlegung der Pause vor das Mittagessen.
Чтобы добиться перемен в Израиле, американцы имеют несколько способов прозондировать почву. Um dort eine Wende herbeizuführen, starten die Amerikaner verschiedene Testballons.
Это, пожалуй, первая составляющая перемен. Dies ist vielleicht das erste Element einer Veränderung.
Перемены легче обещать, чем осуществлять. Ein Wandel ist leichter versprochen als umgesetzt.
Я не мог выйти на улицу и играть в баскетбол на перемене, не боясь, что упаду в обморок, когда я вернусь в помещение. In der Pause konnte ich nicht draußen Basketball spielen ohne, dass ich dachte, ich breche bei meiner Rückkehr zusammen.
Среди основных факторов, лежащих в основе антидемократических перемен в Украине, можно перечислить следующие: Die folgenden Faktoren, die der antidemokratischen Wende der Ukraine zugrundeliegen, sind besonders beunruhigend:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!