Примеры употребления "отражения" в русском

<>
Их не должно удивлять, если на следующей неделе они увидят зеркальные отражения друг друга, потому что оба этих человека являются примером державного высокомерия. Nächste Woche sollte es für beide keine Überraschung sein, wenn sie im jeweils anderen ihr eigenes Spiegelbild erkennen, haben sich doch beide zu einem Exempel für die Arroganz der Macht entwickelt.
А теперь, если мы слегка повернём поляризаторы, мы сможем вернуть зеркальные отражения на кожу, и, как вы видите, на этой стадии, она выглядит жирной и блестит. Wenn wir nun die Polarisierer nur ein wenig umdrehen, können wir jene spiegelnde Reflektion der Haut wieder zurückbringen, und Sie können sehen, dass sie an dieser Stelle etwas glänzend und ölig aussieht.
Если мы используем информацию, полученную из этого зеркального отражения, мы можем начать с традиционного сканированного лица, которое может иметь общие контуры и форму лица, и дополнить его информацией, добавляющей всю структуру кожных пор и тонких морщин. Wenn wir also die Information nutzen, die von dieser spiegelnden Reflektion kommt, können wir mit einem traditionellen Gesichtsscan beginnen, der die groben Konturen des Gesichtes und die Grundform wiedergibt, und ihn durch diejenige Information ergänzen, welche die ganze Poren-Struktur und alle feine Falten einbezieht.
Дисбаланс США является зеркальным отражением Китая. Die Ungleichgewichte in den USA sind das Spiegelbild jener Chinas.
В 2000 году он написал о конкурсе поэтов, проведенном на Кубе группой диссидентов "Отражение". Im Jahr 2000 schrieb er über einen von der Dissidentengruppe ,,Reflexion" organisierten Literaturwettbewerb.
И чем дальше от Солнца, тем сильнее будет отражение. Und umso weiter Sie hinausgehen, weg von der Sonne, umso stärker wäre diese Reflektion.
"Посмотри на отражение своего фантома". "Schauen Sie sich die Spiegelung von Ihrem Phantom-Arm an."
Но это - отражение прошлого человека; Allerdings handelt es sich bei diesen Informationen um Abbilder der Vergangenheit einer Person.
Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке. Auch ihre Notlage muss bei allen Überlegungen zur Sicherheitslage im Irak berücksichtigt werden.
Вторая проблема Брауна является зеркальным отражением первой. Browns zweites Problem ist ein Spiegelbild des ersten.
Более того, союзы между радикальными группами постоянно меняются, что является отражением племенных традиций и приспособленчества. Darüber hinaus wechseln die Bündnisse zwischen den radikalen Gruppen ständig - eine Reflexion von Stammestraditionen und Opportunismus.
по их красному свечению глаз, которое является отражением фонаря. Man sieht das rote Leuchten in ihren Augen, was die Reflektion der Taschenlampe ist.
Он знает, что это отражение в зеркале, Er weiß, dass es sich um eine Spiegelung handelt.
В решающий момент в 2005 году, занимая пост управляющего, но еще не став председателем ФРС, Бернанке описал жилищный бум, как отражение надежной и хорошо регулируемой финансовой системы, а не мыльным пузырем. An einem entscheidenden Moment des Jahres 2005 - als er bereits Gouverneur, aber noch nicht Chairman der Fed war - beschrieb Bernanke den Häuserboom als Abbild eines klugen und wohlregulierten Finanzsystems statt als gefährliche Spekulationsblase.
В эпизоде "Возвращение джедая" представлено её зеркальное отражение. In Star Wars - Die Rückkehr der Jedi-Ritter wird das Spiegelbild gezeigt.
Принятие и адаптация демократии - не дело сектантов, но отражение многогранной исторической, культурной, религиозной и политической самобытности иракских граждан. Der Aufnahme und Übernahme der Demokratie ist keine Funktion von Sektenzugehörigkeit, sondern der Reflexion auf die vieldimensionalen, historischen, kulturellen, religiösen und politischen Identitäten der irakischen Einzelpersonen.
Оденьте его на голову и, освещая всё вокруг, вы сможете увидеть отражение в глазах животного. Man schnallt sie an seine Stirn, damit Sie die die Reflektionen in den Augen der Tiere sehen.
общий эффект таков, как будто я только сделал отражение относительно линии Z. Nun, der addierte Effekt ist so, als hätte ich gleich eine Spiegelung an der Z-Achse vorgenommen.
В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга. Bis zu einem gewissen Grad verhalten sich die Probleme der beiden Länder wie Spiegelbilder zueinander.
Однако наблюдаемая дифракционная картина, т.е. интенсивность и положение отдельных отражений, предоставляет только половину информации, необходимой для определения структуры дифрагирующего объекта. Die sichtbaren Beugemuster - Intensitäten und Positionen der jeweiligen Reflexionen - liefern allerdings nur die Hälfte jener Daten, die man benötigt, um die Struktur des beugenden Objekts zu bestimmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!