Примеры употребления "отклонить" в русском

<>
Руководство вынуждено отклонить Ваши особые пожелания Die Geschäftsführung hat Ihre Sonderwünsche ablehnen müssen
Это было разумно с его стороны отклонить взятку. Es war sehr vernünftig von ihm, das Schmiergeld abzulehnen.
Возражение о том, что слишком много времени уйдет на то, чтобы послужить противоциклической цели, можно отклонить на том основании, что спад тоже скорее всего продлится долго. Der Einwand, es würde zu lange dauern, bis sie einen antizyklischen Zweck erfüllten, kann aufgrund der Tatsache zurückgewiesen werden, dass auch die Rezession wahrscheinlich lange Zeit dauern wird.
Его мощная юридическая команда попросила судью, ведущего это дело, отклонить обвинительный акт, заявив, что закон, который используется для преследования губернатора, исполняющего свои обязанности дольше всех за всю историю Техаса, расплывчат, что противоречит конституции. Sein hochklassiges Team von Rechtsbeiständen beantragte bei dem mit dem Fall betrauten Richter, die Anklage abzuweisen und argumentierte, dass das Gesetz, mit dem gegen den dienstältesten Gouverneur in der Geschichte des Staates Texas vorgegangen wird, unverfassungsgemäß diffus ist.
Я сожалею, что вынужден отклонить Ваше предложение Ich bedaure, Ihr Angebot ablehnen zu müssen
Первым рефлексивным ответом британского правительства было отклонить любое предложение об обсуждении британской льготы: Unmittelbarer Reflex der britischen Regierung war es, jeden Vorschlag, wonach der britische Rabatt zur Diskussion stünde, abzulehnen:
К сожалению, мы вынуждены отклонить Вашу просьбу Ihre Bitte müssen wir leider ablehnen
ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима. Die Vereinten Nationen und die Europäische Union sollten bereit sein, das Ergebnis des Referendums in eindeutiger Weise abzulehnen und die Sanktionen gegen das Regime zu verschärfen.
Мне жаль, что я вынужден отклонить Вашу просьбу Es tut mir Leid, Ihr Anliegen ablehnen zu müssen
"Я надеюсь, что президент прислушается к нам, и мы обращаемся к нему с просьбой отклонить этот законопроект и вернуть его депутатам", - сказал он. "Ich hoffe, der Präsident hört auf uns und wir appellieren an ihn, diesen Gesetzesentwurf abzulehnen und an das Parlament zurückzuschicken", sagte er.
Проблема заключается в том, что лоббисты в Вашингтоне хотели бы отклонить это скромное решение, если переговоры в Дохе будут окончанием игры. Das Problem ist, dass die Lobbyisten in Washington diese bescheidene Lösung ablehnen würden, wenn die Doha-Runde das Endspiel wäre.
Заслуживающий осуждения провал, особенно когда на кон поставлены человеческие жизни, заключается не в том, чтобы не соглашаться с учёными, а в том, чтобы отклонить науку как способ изучения. Der sträfliche Fehler, vor allem wenn Menschenleben auf dem Spiel stehen, ist nicht, anderer Meinung als die Wissenschaftler zu sein, sondern die Wissenschaft als Forschungsmethode abzulehnen.
Сначала нам пришлось отклонить конвенцию по разработке минеральных ресурсов, которую уже обсуждали и подписали в Веллингтоне в 1988 г., что могло привести к началу новых трудных переговоров. Wir mussten zunächst ein Übereinkommen zur Nutzung der mineralischen Ressourcen ablehnen, das bereits 1988 in Wellington verhandelt und unterzeichnet worden war, und liefen somit Gefahr, sehr ungewisse Verhandlungen erneut zu eröffnen.
Судя по действиям вечно ссорящихся и соперничающих друг с другом иранских лидеров, они решили отклонить предложение Европы и Соединённых Штатов о ядерном реакторе, запчастях для самолётов, экономическом сотрудничестве и о многом другом в обмен на прекращение работ по обогащению урана. Die zerstrittene und rivalisierende iranische Führung hat sich durch ihre Aktionen darauf geeinigt, das Angebot Europas und der Vereinigten Staaten abzulehnen, wonach man im Gegenzug für die Aufgabe des Atomanreicherungsprogrammes, einen Kernreaktor und Flugzeugteile bekommen hätte sowie wirtschaftliche Kooperationen und weitere Übereinkommen in Aussicht gestanden wären.
Я удивлён, что она отклонила такое хорошее предложение. Ich bin erstaunt, dass sie so ein gutes Angebot abgelehnt hat.
История об отклонении моего назначения на должность члена Европейской Комиссии прошлой осенью печально известна. Die Geschichte, wie meine Ernennung zum Mitglied der Europäischen Kommission im letzten Herbst abgelehnt wurde, ist leider nur zu gut bekannt.
Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их. Die Deutsche Bank hatte die Forderungen als haltlos zurückgewiesen und erklärt, sich wehren zu wollen.
В ноябре многие американцы отклонят кандидатуру Буша из-за плохих показателей экономики и затяжной войны в Ираке. Viele Amerikaner werden Bush im kommenden November aufgrund der schwachen Wirtschaftsentwicklung oder des Schlamassels im Irak ihre Stimme verweigern.
Мы опасаемся, что предложение отклонено Wir befürchten, dass der Vorschlag abgewiesen wird
Паттлох рассказывает о делах, в которых суд отклонял иски, так как по истечении долгого времени опротестованное название стало "реалией рынка". Pattloch berichtet von Fällen, in denen das Gericht Klagen abwies, weil nach der langen Dauer der beanstandete Name zur "Marktrealität" geworden sei.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!